Diferencia entre revisiones de «Canción 1245 Divya dyutite prajiṋári pathe»
song 1245 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref> | ||
|- | |- | ||
|Divya dyutite prajiṋári rathe | |Divya dyutite prajiṋári rathe<ref group="nb">Algunas fuentes de escritura romana muestran pathe (en el camino) en lugar de rathe (en el carro). En este caso, se prefiere la fuente bengalí [<nowiki/>[[:en:Divya_dyutite_prajinari_pathe#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]].</ref> | ||
Ke esecha tumi ogo krpámay | Ke esecha tumi ogo krpámay | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1245%20DIVYA%20DYUTITE%20PRAJINA%27RI%20PATHE.mp3 canción] Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1245%20DIVYA%20DYUTITE%20PRAJINA%27RI%20PATHE.mp3 canción] Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:58 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Divya dyutite prajiṋári rathe[nb 2]
Ke esecha tumi ogo krpámay Mrdul áveshe mandril ákáshe Shuńe cali tava váńii varábhay |
With radiance divine on the chariot of wisdom,
Who are You that's come, oh Gracious One! With tender rapt-attention, in reverberating heavens Having heard Your varábhaya[nb2] message, I go onward. |
Con resplandor divino en el carro de la sabiduría,
¿Quién eres Tú que has venido, oh Misericordioso? Con tierna embelesada atención, en reverberantes cielos Habiendo escuchado Tu mensaje varábhaya[nb 3], sigo adelante. |
| Dúr bá nikat́ náhika tomár
Sabai samán sabe ápanár Madhur hásite mohan báṋshiite D́ák diye jáo sadá sudhámay |
To You nothing is remote or close;
All are alike, everyone Your own. With smile sweet and flute enchanting, Having called, ever pleasing You proceed. |
Para Ti nada es remoto o cercano;
Todos son iguales, todos Tuyos. Con sonrisa dulce y flauta encantadora, Habiendo llamado, siempre complaciente Tú procedes. |
| Aharnishi jege ácha tumi
Shiyare rayecha antarjámii Tava anukampá jáci ámi Jáni se karuńá pába nishcay |
You are attentive day and night;
By my head You've stayed, 'ware of my mind. Your kind compassion I beseech, Knowing I will surely gain that mercy. |
Estás atento día y noche;
Junto a mi cabeza has permanecido, atento a mi mente. Tu bondadosa compasión imploro, sabiendo que seguramente obtendré esa misericordia. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse