Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1244
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei pratyúśe mukta ákáshe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Je kathát́i chila hiyá d́háká (mor)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nirdvidháy baliba tomáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ogo citacor priitishikhá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Under the open sky on this early morning,
The words in my heart that were concealed,


Without hesitation will I speak to Thee,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Oh Mind-Thief, Love's Acme.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Bajo el cielo abierto en esta mañana temprana,'''
'''Las palabras ocultas en mi corazón,'''


'''Sin vacilar te hablaré,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Oh Ladrón de Mentes, Acme del Amor.'''
|-
|-
|Puśpete je madhurimá dekhechi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kár se mádhurii bujhite perechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kamale kalápe je suśamá áche
Prasanno bhava he citi anubhava


Tá tava rúper anulekhá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the flower I have seen its tremendous sweetness,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And I could understand Whose is that pleasantness.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The loveliness that's in the peacock-tail or lotus,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It is just Your beauty's minute portrait.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la flor he visto su tremenda dulzura,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y he podido comprender de Quién es esa dulzura.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''La hermosura que hay en la cola del pavo real o del loto,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Es sólo el diminuto retrato de Tu belleza.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Madhunikkań viińájhauṋkár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomári priitir priya upahár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jáhá kichu shubha shuci anubhava
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabetei tava madhu mákhá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The sweet chiming of bells and lyre's gentle humming,
|Established in the principle of social equality,
They are but Your affection's precious offering.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Whatever is auspicious, all experience that's holy,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


On each and everything Your nectar is smeared.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El dulce tañido de las campanas y el suave zumbido de la lira,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No son más que la preciosa ofrenda de Tu afecto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todo lo que es auspicioso, toda experiencia que es santa,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En todo y en cada cosa Tu néctar está untado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1244%20EI%20PRATYU%27S%27E%20MUKTA%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Ei pratyúśe mukta ákáshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1244 Ei pratyúśe mukta ákáshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah