Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1243
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vihagera dal dhvaniyá ut́heche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kákalite ei prabháte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sarobar tiire d́heu bhará niire
Rúper alakáy kusumasajjáy


Surabhita vanamádhuriite
Nijeke bholáy base niráláy
|The flock of birds has arose, a tune making
In a low-sweet chirping on this very morning


With water rippling on pond-shore
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


And fragrant forest-pleasantness.
With form's Providence in floral dress,
| '''La bandada de pájaros se ha levantado, haciendo una melodía'''
'''En un gorjeo bajo y dulce en esta misma mañana'''


'''Con el agua ondeando en la orilla del estanque'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''y el fragante placer del bosque.'''
|-
|-
|Sab madhurimá ujáŕ kariyá
|Kár tare e rúp esechilo
Sakal suśamá sájáiyá diyá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Nece cale bhúmi apsará sama
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ei nirbhay kánanete
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Expending all that's sweet
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And adorning every beauty,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Earth proceeds, dancing like nymph heavenly
At the sky she gazes with what tipsiness?


In this very forest beyond fear.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Gastando todo lo que es dulce'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y adornando toda belleza,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''La tierra procede, bailando como ninfa celestial'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En este mismo bosque más allá del miedo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shyámalimá gherá prakrtikuiṋja
|Tilottamá tile tile hay
Mantramugdha latikápuiṋja
Base thákár nei tilek samay


Sabe ek práńe ek bháve gáne
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Milita hayeche nibhrte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Nature's grove is enclosed in greenery,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Spell-bound heaps of ivy.
There is not the least time to be seated waiting.


With one heart, one song of amity, everybody
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Has become united secretly.
Take note of what He wants each moment.
|'''La arboleda de la naturaleza está rodeada de verdor,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''montones de hiedra.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con un corazón, una canción de amistad, todo el mundo'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''se han unido en secreto.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1243%20VIHAGER%20DAL%20DHVANIA%27%20UT%27HECHE.mp3 canción] Vihagera dal dhvaniyá ut́heche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1243 Vihagera dal dhvaniyá ut́heche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy