Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1242 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjháy tumi esecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Prashánti ene diyecho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kujjhat́iká saráye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Niilimár shobhá enecho
Nijeke bholáy base niráláy
|You've arrived in a storm,
And You have furnished calm.


Thrusting aside the fog,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Azure beauty You have brought.
With form's Providence in floral dress,
| '''Has llegado en medio de una tormenta,'''
'''y Tú has proporcionado la calma.'''


'''Apartando la niebla,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Belleza celeste has traído.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Dhulidhúsara pathe shyáma gálicá petecho
Upalamaya viithite phulabágicá enecho
 
Tumi esecho tumi esecho
 
Hesecho tumi hesecho
|On dusty gray path You have spread a verdant carpet;
From stony avenue You've drawn out a flower garden.
 
You've arrived, You've arrived;
 
And You have smiled, You have smiled.
|'''Sobre el polvoriento sendero gris Has extendido una alfombra verde;'''
'''De la avenida pedregosa Has trazado un jardín de flores.'''


'''Has llegado, has llegado;'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y has sonreído, has sonreído.'''
|-
|-
|Kuliishkat́hora hiyáy navaniit kare diyecho
|Kár tare e rúp esechilo
Shiriiś kusuma sama girigahvare karecho
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Marura rukśa drághimáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Mamatá d́hele diyecho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Tumi esecho tumi esecho
At the sky she gazes with what tipsiness?


Hesecho tumi hesecho
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|In heart stern as a thunderbolt You have produced cream;
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
The mountain cave You have made like blossom of a [[wikipedia:Samanea_saman|rain tree]].
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Along the length of a harsh desert,
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


Affection You've lavished...
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


You've arrived, You've arrived;
He priya tomáy pát́hálo dharáy


And You have smiled, You have smiled.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''En el corazón severo como un rayo Tú has producido crema;'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''La cueva de la montaña Tú has hecho como flor de un árbol de lluvia.'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''A lo largo de un áspero desierto'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'''Afecto has prodigado...'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Has llegado, has llegado;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Y has sonreído, has sonreído.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1242%20JHAINJHA%27Y%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Jhaiṋjháy tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1242 Jhaiṋjháy tumi esecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy