Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1460
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Járá tomáy bhálabáse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Táder kena dúre saráo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phul phut́iye ali jút́iye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Pápŕi kena jhariye dáo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Those who are in love with You,
Why make them far removed?


Flower having bloomed and bumblebees assembled,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Why then let its petals be fallen?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Los que están enamorados de Ti,'''
'''¿Por qué alejarlos?'''


'''Flor habiendo florecido y abejorros reunidos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Por qué dejar caer sus pétalos?'''
|-
|-
|Jiivane jiivane janame marańe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nijere sańpechi tomári carańe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Káche ese bhálabese
Prasanno bhava he citi anubhava


Dúre giye kena tákáo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Life after life, and birth to decease,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I have offered myself at only Your feet.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Once having come near and also held me dear,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Why do You look at me, having gone elsewhere?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Vida tras vida, y nacimiento hasta la muerte,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Me he ofrecido sólo a Tus pies.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Una vez habiéndote acercado y también me has querido,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué me miras, habiéndome ido a otra parte?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jata áche sádh liilá kare jáo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámáre ebháve kena go jaŕáo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kalpanámata káj kare jáo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Álo áṋdháre kena priiti jharáo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|However much the yearning, liila You keep making;
|Established in the principle of social equality,
In such state why do You entangle me?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Fantastic things You go on devising;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With both light and darkness why make love stream?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por mucho que sea el anhelo, liila Tú sigues haciendo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En tal estado ¿Por qué me enredas?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cosas fantasticas Tu sigues ideando;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tanto con la luz como con la oscuridad ¿Por qué hacer corriente de amor?..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1460%20JA%27RA%27%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SE.mp3 canción] Járá tomáy bhálabáse, táder kena dúre saráo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1460 Járá tomáy bhálabáse, táder kena dúre saráo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah