Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1459
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava patha ceye priya
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Diip nive geche ámár
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Áṋdhárer sáthe jujhe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ghrta phuriye geche
Nijeke bholáy base niráláy


Tava krpá jáci je ebár
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Watching the path of Your advent, Love,
Today, this evening, which is that fair maiden?
The lamp's got extinguished...


Vying with the darkness,
With form's Providence in floral dress,


Its ghee[<nowiki/>[[:en:Tava_patha_ceye_priya#cite_note-4|nb2]]] has been finished;
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Now it is Your mercy I implore.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Vigilando el camino de Tu advenimiento, Amor,'''
'''La lámpara se apaga...'''


'''Compitiendo con la oscuridad,'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Su ghee'''<ref group="nb">En el hinduismo, un tipo de mantequilla clarificada, a menudo utilizada como combustible en lámparas rituales para saludar humildemente a la deidad..</ref> '''se ha acabado;'''
'''Ahora es Tu misericordia la que imploro.'''
|-
|-
|Pradiip jválá chilo dine ráte tava tare
|Kár tare e rúp esechilo
Jhaiṋjhá jhanatkáre mahiiruha marmare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ándhárete base áchi tamasáy jege áchi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Pradiipt́i dharo tomár
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Your sake the lamp was lit constantly,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In clattering of storm, in rustling of trees...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Now in the dark I am seated, in the gloom I am alert;
At the sky she gazes with what tipsiness?


This Your lamp, please carry it.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Por Tu causa la lámpara estaba encendida constantemente,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En el estruendo de la tormenta, en el susurro de los árboles ...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Ahora en la oscuridad estoy sentado, en la penumbra estoy alerta;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Esta Tu lámpara, por favor llévala.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ghrta ár salitá mor káche chilo jata
|Tilottamá tile tile hay
Sab kichu phuráyeche kare áchi máthá nata
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Átmasamarpań kari je shata shata
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Eibár náo mor bhár
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|With me, what wick and ghee had been present,
All of it has finished; my head is made to bend...


Many hundred times, myself I surrender;
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


At this moment, kindly take my burden.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Conmigo, que mecha y ghee habían estado presentes,'''
'''Todo se ha acabado; mi cabeza se ha inclinado...'''


'''Muchos cientos de veces, yo mismo me rindo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 71: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1459%20TAVA%20PATH%20CEYE%20PRIYA.mp3 canción] Tava patha ceye priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1459 Tava patha ceye priya]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy