Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi mor áshári álok
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi mor práńeri pradiip
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi mor uśńiiśamańi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ghana varaśay tumi niip
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are my one ray of hope;
You are my sole lamp of life.


You are the precious stone on my tiara;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In dense rain, You are the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]].[<nowiki/>[[:en:Tumi_mor_ashari_alok#cite_note-4|nb2]]]
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú eres mi único rayo de esperanza;'''
'''Tú eres mi única lámpara de vida.'''


'''Tú eres la piedra preciosa de mi diadema;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En la lluvia densa, Tú eres la cadamba.'''<ref group="nb">El árbol cadamba (o neep) se propaga a través del viento y la lluvia.</ref>
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Sájáno veńii jatane
Kálo d́or gopane
 
Candana carcitánane
 
Smita tumi t́ip
|Braid of hair painstakingly arranged,
You are the black thread in secrecy.
 
Sandalpaste applied on my face,
 
You are the smiling [[wikipedia:Bindi_(decoration)|bindi]].
|'''Trenza de cabello meticulosamente arreglada,'''
'''Eres el hilo negro en secreto.'''


'''Pasta de sándalo aplicada en mi cara,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Eres el bindi sonriente.'''
|-
|-
|Áso jáo gopane
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Niirava carańe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jhariye amrtadhárá
Prasanno bhava he citi anubhava


Varańe varańe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Dhúli mákhá mor mane
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Jyoti jhará tumi mańidiip
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Stealthily You come and leave
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
Upon silent feet.
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Exuding ambrosial stream
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


With colors aplenty,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


In my dust-coated psyche,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


You are the lantern gem-bedecked, luster falling.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Sigilosamente vienes y te vas'''
|Established in the principle of social equality,
'''Sobre pies silenciosos.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Exudando corriente ambrosial'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Con colores en abundancia,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En mi psique cubierta de polvo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Eres la linterna adornada de gemas, con brillo cayendo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1458%20TUMI%20MOR%20A%27SHA%27RI%20A%27LOK.mp3 canción] Tumi mor áshári álok cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1458 Tumi mor áshári álok]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah