Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1456
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáke niye áchi go
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Ár) Tomári sure gái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi tava karuńáy beṋce áchi
Rajatádrinibhah candrashekharah


(Ár) Tomá páne sadá cái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh, having followed You, I continue;
And I sing in just Your tune.


By Your kindness I endure;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And I gaze always at You.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Oh, habiéndote seguido, continúo;'''
'''Y canto justo en Tu melodía.'''


'''Por Tu bondad perduro'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y te miro siempre a Ti.'''
|-
|-
|Álo dhoyá jyotsná ráte
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámi khelá kari tava máyáte
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Právrt́ sikta jáminiite ámi
Prasanno bhava he citi anubhava


Keká sáthe nece jái
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On moonlit night, washed with light,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In Your world of illusion, sport I make...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But in the night I get drenched by rain;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I dance on in company with peacock's cry.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la noche de luna, bañada de luz,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En Tu mundo de ilusión, deporte hago...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Pero en la noche me empapa la lluvia;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Bailo en compañía del grito del pavo real.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sharat snigdha nishiithe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámi bhese cali shepháliir sáthe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shiiter kujjhat́iká niye máthe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Haraśe dhará bharái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the autumn, at cool midnight,
|Established in the principle of social equality,
I drift along with [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]]...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Having taken on my head the winter mist,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I saturate the earth with delight.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el otoño, en la fresca medianoche'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''voy a la deriva con el jazmín nocturno...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Habiendo tomado sobre mi cabeza la niebla invernal,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''saturo la tierra con deleite..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1456%20A%27MI%2C%20TOMA%27KE%20NIYE%20A%27CHIGO.mp3 canción] Ámi tomáke niye áchi go cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1456 Ámi tomáke niye áchi go]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah