Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1452
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik ke tumi (balo)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ná d́ákite áso d́ákile ná áso
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Dúre theke shudhu mrdu mrdu háso
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sadá liilá rase ucchalo balo
Nijeke bholáy base niráláy
|Unknown Traveler, Who are You, please disclose...
Uninvited You arrive; when invited, come You don't!


You smile very tenderly only from far away...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Always You are active in the cosmic game, do explain.
With form's Providence in floral dress,
| '''Viajero Desconocido, Quién eres Tú, por favor revela...'''
'''Sin invitación Tú llegas; cuando te invitan, ¡ven Tú no!'''


'''Sonríes muy tiernamente sólo desde lejos...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Siempre estás activo en el juego cósmico, explícate.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Sájáno vediite d́ákile ná baso
Sájáno phuler ghare náhi áso


Diinera nilaye pelaba hrdaye
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Ná d́ákite chút́e áso
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi e bhávete kena calo balo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|You sit not when You are called with a decked altar;
You don't show up at the home adorned with flowers.


With a heart very soft, to the wretched one's abode,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Without any invitation, You come running...
At the sky she gazes with what tipsiness?


Tell me please why You move in this fashion?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No te sientas cuando Te llaman con un altar engalanado;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''No te presentas en el hogar adornado con flores.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con corazón muy blando, a la morada del desdichado,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sin ninguna invitación, Tú vienes corriendo...'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Dime, por favor, ¿por qué Te mueves de esta manera?'''
|-
|-
|Kata din áse brthá cale jáy
|Tilottamá tile tile hay
Kata ráuṋá chavi mele áleyáy
Base thákár nei tilek samay


Tumi niravadhi egiye calecho
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Prati pale dale jata kálo balo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Many days appear and then leave, all to no purpose;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Many bright images spread 'fore me like chimeras.
There is not the least time to be seated waiting.


But without end You've gone ahead,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Every moment trampling any darkness... how do You do it?
Take note of what He wants each moment.
|'''Muchos días aparecen y luego se van, todo en vano;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Muchas imágenes brillantes se extienden ante mí como quimeras.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pero sin fin Tú sigues adelante,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Cada momento pisoteando cualquier oscuridad... ¿Cómo lo haces?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1452%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20KE%20TUMI%20BOLO.mp3 canción] Ajáná pathik ke tumi balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1452 Ajáná pathik ke tumi balo]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy