Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1370
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nayaneri aiṋjana mánasaraiṋjana
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Janame marańe sáthi mor (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Maiṋjula mahákáshe auṋgalávańi bháse
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomáte hayechi vibhor
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|As the makeup on my eyes and the color of my mind,
From birth to death, You are my companion.


The beauty of Your body floats upon the vast heavens;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


By You I've been mesmerized.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Como el maquillaje de mis ojos y el color de mi mente,'''
'''Desde el nacimiento hasta la muerte, Tú eres mi compañero.'''


'''La belleza de Tu cuerpo flota sobre los vastos cielos;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por ti he quedado hipnotizado.'''
|-
|-
|Prapaiṋca parisare tomári máyámukure
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sab kichu rańita shiṋjita o núpure
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áṋkhi tule dharo ámáre karuńá karo
Prasanno bhava he citi anubhava


Sab bháve ogo citacor
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the boundary of phenomenon, in Your magic mirror,[<nowiki/>[[:en:Nayaneri_ainjana_manasarainjana#cite_note-5|nb3]]]
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Everything resounds with a jangle of ankle bells.[<nowiki/>[[:en:Nayaneri_ainjana_manasarainjana#cite_note-6|nb4]]]
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Show pity, and please gather me into Your eyes,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In every state, oh my Citacor.[<nowiki/>[[:en:Nayaneri_ainjana_manasarainjana#cite_note-8|nb5]]]
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el límite del fenómeno, en Tu espejo mágico,'''<ref group="nb">Para comprender mejor el concepto del espejo mágico de Dios, consulte la propia explicación de Sarkar sobre el significado de la [[:en:Mayamukure_ke_kii_bhave_kii_kare#Purport|Canción 10]].</ref>
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Todo resuena con un tintineo de campanillas en los tobillos.'''<ref group="nb">Presumiblemente, esta es una referencia a Krsna (como Vrajagopal), a menudo representado con campanas en los tobillos.</ref>
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Ten piedad y por favor reúneme ante tus ojos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En todos los estados, oh mi Citacor.'''<ref group="nb">Presumiblemente, esta es otra referencia a Krsna (también como Vrajagopal), a menudo denominado Citacor, que significa "ladrón de la mente" o "ladrón del corazón". En ese mismo papel, a veces también se hace referencia a Krishna como Makhancor, que significa "ladrón de mantequilla".</ref>
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kichui cáhi ná ámi tomári bhuvane<ref group="nb">En cada versión de texto publicada, encontramos carańe. Sin embargo, en el archivo de audio, se canta bhuvane. Aquí se prefiere la versión en audio.</ref>
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dáo parábhakti átmasamarpańe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár abhiiśt́a ámár je iśt́a
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi vidhu ámi je cakor
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In Your universe, I don't long for anything;
|Established in the principle of social equality,
Grant me pure devotion through self-sacrifice.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your desire, that's my cherished goal;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You are the moon, and I am its [[wikipedia:Chukar_partridge|chukor]].[<nowiki/>[[:en:Nayaneri_ainjana_manasarainjana#cite_note-9|nb6]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En Tu universo, no anhelo nada;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Concédeme devoción pura a través del autosacrificio.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu deseo, esa es mi meta más preciada;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú eres la luna y yo soy su chukor.'''<ref group="nb">El chukor (চকোর), también conocido como perdiz roja o perdiz del Himalaya, zarapito o bartavelle, es el ave nacional de Irak y Pakistán. Las referencias a él se remontan al Rg Veda. Se dice que el chukor mira constantemente la luna y, por lo tanto, se dice que está enamorado de la luna o que bebe su luz. En la mitología india, el chukor suele simbolizar un amor intenso, a veces no correspondido.</ref>
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1370%20NAYANERI%20AINJANA%20MA%27NASA%20RAINJAN.mp3 canción] Nayaneri aiṋjana mánasaraiṋjana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1370%20Nayaneri%20ainjana%20manasarainjana.mp3 canción] Nayaneri aiṋjana mánasaraiṋjana cantada por Satyasandha Hazarika en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 1370 Nayaneri aiṋjana mánasaraiṋjana]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah