Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1369
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi phuler sáje
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maner rájá mana májhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phulerá sab pápŕi mele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhu d́hele ceye áche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In floral dress, please arrive,
Within psyche, Lord of mind.


Every flower, petals spread,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Nectar poured, is vigilant.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con vestido de flores, por favor llega,'''
'''Dentro de la psique, Señor de la mente.'''


'''Cada flor, sus pétalos extendidos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Se vierte el néctar, está alerta.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Cáṋpár kali lajjá bhuli
Dekhche tomáy ghomt́á tuli


Bakul mukul kśudra haleo
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Hiyár ágal dilo khuli
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Eso tumi chande tále
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kiḿshukeri ráuṋá sáje
|The [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] bud, forgetting shame,
Has looked at You, lifting her veil.
 
The [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] bud, even though small,
 
Unbarred the door of her heart.


Enter, You, with beat and rhythm,
Prasanno bhava he citi anubhava


Wearing only [[wikipedia:Butea_monosperma|kinshuk's]] crimson.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''El capullo de champak, olvidando la vergüenza,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Te ha mirado levantando su velo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''El capullo de bakul, aunque pequeño,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Desabrochó la puerta de su corazón.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Entra, Tú, con compás y ritmo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Vistiendo sólo el carmesí de Kinshuk.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámra mukul shyámal dukul
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Uŕiye diye álgá madhul
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár káńe gáne gáne
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kay je kathá smita láje
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The [[wikipedia:Mango|mango]] bud, on both sides green,
|Established in the principle of social equality,
Having let fly her naked whiskey...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In Your ear with songs aplenty,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tells the story, smiling bashfully.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El capullo del mango, verde por ambos lados,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Habiendo dejado volar su whisky desnudo...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En Tu oído con canciones en abundancia,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Cuenta la historia, sonriendo tímidamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1369%20ESO%20TUMI%20PHU%27LER%20SA%27JE%20MANER%20RA%27JA%27%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Eso tumi phuler sáje cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1369 Eso tumi phuler sáje]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah