Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1368
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulerá phut́alo kena upavane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke jáne go ke jáne
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ke jáne t́a ke jáne
Rúper alakáy kusumasajjáy


Nayko shudhui phulavane
Nijeke bholáy base niráláy


Phul phut́eche manavane
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Why did flowers blossom in the garden?
Today, this evening, which is that fair maiden?
Who knows, oh who knows?


Who knows that, who knows?
With form's Providence in floral dress,


And not just in the floral garden...
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


In mind's garden flowers also blossomed.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''¿Por qué brotaron flores en el jardín?'''
'''¿Quién sabe? ¿Quién sabe?'''


'''¿Quién sabe eso, quién sabe?'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y no sólo en el jardín de flores...'''
'''En el jardín de la mente también florecieron flores.'''
|-
|-
|Shiiter dáruń kuyásháte
|Kár tare e rúp esechilo
Jaŕatár áŕaśtatáte
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Phut́te je bá páre niko
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Se áj dolá pelo práńe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Under the cruel fog of winter,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With its sluggishness of inertia,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


That eruption could not happen!
At the sky she gazes with what tipsiness?


Into life now it got swiveled.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Bajo la cruel niebla del invierno,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con su lentitud de inercia,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''¡Esa erupción no pudo ocurrir!'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Ahora cobró vida.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Pápŕi cápá buker madhu
|Tilottamá tile tile hay
Se áj pelo práńer baṋdhu
Base thákár nei tilek samay


Niil ákásher mahán vidhu
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Cáiche jete tári páne
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Jyotsná ráte tári sáthe
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Kaye se kathá sure táne<ref group="nb">Aquí hay una discrepancia significativa entre la última edición bengalí de las canciones y el archivo de audio. En el texto bengalí encontramos sure táne en lugar de káńe káńe. Ambos conjuntos de palabras son posibles; pero, en contexto, lo primero parece más significativo y más probable.</ref>
Take note of what He wants each moment.
|Heart's nectar, petal-hemmed,
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
Now it found its bosom friend.
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


The august moon of blue firmament
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


Wants to move in only its direction.
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
On moonlit nights in company with it,
 
That tale is told in notes of rapid music.
|'''El néctar del corazón, bordeado de pétalos,'''
'''Ahora encontró a su amigo íntimo.'''
 
'''La luna augusta del firmamento azul'''
 
'''Quiere moverse sólo en su dirección.'''
 
'''En las noches de luna en su compañía,'''
 
'''Esa historia se cuenta con notas de música rápida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1368%20PHU%27LERA%27%20PHU%27T%27ALO%20KENO%20UPAVANE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Phulerá phut́alo kena upavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1368 Phulerá phut́alo kena upavane]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy