Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1349
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Prabháter álo kár tare d́hálo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke se sujan je bhulálo man
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nide jágarańe susmitánane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kár anuráge ráuṋá jiivan
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|For whom do You pour the morning light?
Who is that saint, the one who wiped Your mind?


Asleep or awake, on Your face a smile bright,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


By whose attraction is this life crimson-dyed?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Para quién derramas Tú la luz de la mañana?'''
'''Quién es ese santo, el que borró Tu mente?'''


'''Dormido o despierto, en Tu rostro una sonrisa brillante,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Por la atracción de quién está esta vida teñida de carmesí?'''
|-
|-
|Nandanavana nay ki mohan
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Párijáta jyoti jinilo ná man
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sab thákiteo hale unman
Prasanno bhava he citi anubhava


Cáo anucayaner anurańan
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In Your divine paradise, what is not a delight?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Did not [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|parijata's]] splendor win Your mind?
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Even with all that's there, You became unsatisfied;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A retinue's sympathetic resonance You desire.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En Tu paraíso divino, ¿qué no es un deleite?'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿No ganó Tu mente el esplendor de Parijata?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Aun con todo lo que hay, Te quedaste insatisfecho;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La simpática resonancia de un séquito deseas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár náhi je kona avasar
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Otahprotajoge bhará carácar
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nandita tumi vandita tumi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tabu ańumane tumi gahan
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For respite You don't get an opportunity;
|Established in the principle of social equality,
With unit and composite links, cosmos is replete.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You are made happy, You are revered;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But still in unit psyche, You are hard to reach.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Para el respiro Tú no consigues una oportunidad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con eslabones unitarios y compuestos, el cosmos está repleto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Te hacen feliz, Te veneran;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero todavía en la psique de la unidad, Eres difícil de alcanzar.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1349%20PRABHA%27TER%20A%27LO%20KA%27R%20TARE%20D%27HA%27LO.mp3 canción] Prabháter álo kár tare d́hálo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1349 Prabháter álo kár tare d́hálo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah