Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1347
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Áji) Kena ele ámár mane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phulguli sab jhare paŕe geche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Káṋtá paŕe áche mana vane
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Why came You into my mind this day?
All the flowers, they have fallen down;


In psyche's bower only thorns remain.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Por qué has venido a mi mente este día?'''
 
'''Todas las flores, se han caído;'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En la enramada de la psique sólo quedan espinas.'''
|-
|-
|Ekdin chilo phuler suśamá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chilo madhu chilo ramya tanimá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ucchal chilo mor madhurimá
Prasanno bhava he citi anubhava


Sedin áso ni áváhane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Once there was floral beauty,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
There was honey, there was pleasing subtlety.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


My sweetness, it was overflowing;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In those days, though invited, You did not appear.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Una vez hubo belleza floral,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Había miel, había sutileza agradable.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Mi dulzura, era desbordante;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En aquellos días, aunque invitado, no apareciste.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Surabhita chilo sushobhita vedii
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sedin krpá kare ásite jadi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ei kathá ájo bhávi niravadhi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Cepe rákhá vyathá mane gahane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Fragrant was my altar, decorated well;
|Established in the principle of social equality,
Had You but come and graced me then.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Even now I think about it without end;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In a mental recess, pain is kept, suppressed.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Fragante era mi altar, bien decorado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Si hubieras venido y me hubieras honrado entonces.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Incluso ahora pienso en ello sin fin;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En un receso mental, el dolor es guardado, suprimido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1347%20A%27JI%2C%20KENO%20ELE%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Áji kena ele ámár mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1347 Áji kena ele ámár mane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah