Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1345
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámáy) Marura máyá d́áke
|Júthiká máláy kabarii sájáy
D́áke d́áke
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Áṋkhi jhaŕer pháṋke pháṋke d́áke
Rúper alakáy kusumasajjáy
|The desert's magic summons me;
Oh, it is calling and calling...


It calls in the breaks mid stormy tears.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''La magia del desierto me convoca;'''
'''Oh, está llamando y llamando...'''


'''Llama en los descansos en medio de lágrimas tormentosas.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|-
Today, this evening, which is that fair maiden?
|Ghágará pará oŕná d́háká
 
Komal kat́hor duye mákhá
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Marur meye jáy egiye
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


Bálir tháke tháke
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
|Wearing skirt and orna-covered,
Coated by both harsh and tender,


Desert's daughter goes ahead
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


On tier after tier of sand.
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|'''Vestida de falda y cubierta de orna,'''
'''Cubierta de dureza y ternura,'''


'''La hija del desierto avanza'''
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Sobre grada tras grada de arena.'''
At the sky she gazes with what tipsiness?
|-
|Niirav niiras ogo maru
Nái bá thákuk shyámal taru


Ámi tomáy bhálabási
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Maona abhiśeke
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


Shálmalii kiḿshuke
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|Oh my silent, arid desert,
|-
There may dwell not one green plant,
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


But with you I am in love,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Mute at your coronation,
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


A [[wikipedia:Bombax_ceiba|silk-cotton tree]] amid [[wikipedia:Butea_monosperma|flames-of-the-forest.]]
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Oh, mi silencioso y árido desierto,'''
'''Puede que no habite ni una planta verde,'''


'''Pero de ti estoy enamorado,'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mudo en tu coronación,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Un árbol de algodón de seda entre las llamas del bosque.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1345%20A%27MA%27Y%2C%20MARUR%20MA%27YA%27%20D%27A%27KE.mp3 canción] Ámáy marura máyá d́áke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1345 Ámáy marura máyá d́áke]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy