Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár tare kichu kari ni ámáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
(Tumi) Pather dhulo theke túle niyecha
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár kathá kabhu shuni ni prabhu
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ahetukii krpá more karecha
Nijeke bholáy base niráláy
|Nothing at all I did for Thee, but me...
You've raised up from the dust of street.


Oh Lord, to Thee I never did pay heed,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


But You have graced me unaccountably.
With form's Providence in floral dress,
| '''Nada en absoluto he hecho por Ti, sino yo...'''
'''Tú has levantado del polvo de la calle.'''


'''Oh Señor, a Ti nunca te presté atención,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Pero Tú me has agraciado inexplicablemente.'''
|-
|-
|Duhát bhare more dán karecha
|Kár tare e rúp esechilo
Janak jananii kroŕe sthán diyecha
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Hiyá upaciyá bhálabásá bharecha
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ujáŕ kariyá madhu d́hele diyecha
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You have gifted me with open hands;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
For me You've made room on parental lap.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With ample love my heart You've filled;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Up to empty, honey You have lavished.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Me has dotado de manos abiertas;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Para mí Tú has hecho sitio en el regazo paternal.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con amplio amor has llenado mi corazón;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Hasta el vacío, miel Tú has prodigado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Átape chatra anna vastra
|Tilottamá tile tile hay
Marudáhe karuńár mádhurjyasatra
Base thákár nei tilek samay


Jáhá kichu páiyáchi manete geṋthe rekhechi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bujhi ná kii je náhi karecha
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Under sunshine: a parasol, food, and dress;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In blazing desert-heat: mercy's sweet oasis...
There is not the least time to be seated waiting.


I've kept strung in mind all I've received;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Is there aught You have not done for me?
Take note of what He wants each moment.
|'''Bajo el sol: una sombrilla, comida y vestido;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En el ardiente calor del desierto: el dulce oasis de la misericordia...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''He tenido presente todo lo que he recibido;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Hay algo que no hayas hecho por mí?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1344%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20KICHU%20KARINI.mp3 canción] Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1344 Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy