Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1341
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi cái ná ei sabhyatá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámi cái ná kut́ilatá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhese jete cái muktáuṋgane
Rúper alakáy kusumasajjáy


Niye vihager saralatá
Nijeke bholáy base niráláy
|I don't want this kind of civilization;
I don't want dissimulation.


On an unleashed wind I want to drift
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With the simplicity of a bird.
With form's Providence in floral dress,
| '''No quiero este tipo de civilización;'''
'''No quiero disimulo.'''


'''En un viento desatado quiero ir a la deriva'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con la sencillez de un pájaro.'''
|-
|-
|Cái áro álo mukta vátás
|Kár tare e rúp esechilo
Táraká khacita suniil ákásh
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Prajiṋásikta sei cidákásh
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Já sarábe sab jat́ilatá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I want open air and more light,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
A star-studded azure sky,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The mental firmament steeped in wisdom
At the sky she gazes with what tipsiness?


That will rid all complex confusion.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Quiero aire libre y más luz'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Un cielo azul tachonado de estrellas,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''El firmamento mental impregnado de sabiduría'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Que libere de toda confusión compleja.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Param puruśe sadá mane rákhi
|Tilottamá tile tile hay
Táhár áshise madhurimá mákhi
Base thákár nei tilek samay


Shvetcandane diye jábo áṋki
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Jethá áche jata ávilatá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I retain Paramapurusa always in mind;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Upon His benediction sweetness I apply.
There is not the least time to be seated waiting.


Dabbing white sandalpaste on me,[<nowiki/>[[:en:Ami_cai_na_ei_sabhyata#cite_note-4|nb2]]] I will go on painting
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Over any filth, anywhere.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tengo siempre presente a Paramapurusa;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''A Su bendición aplico dulzura.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Poniéndome pasta de sandalia blanca,'''<ref group="nb">En otras palabras, habiéndome purificado.</ref> '''seguiré pintando'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Sobre cualquier suciedad, en cualquier lugar.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1341%20A%27MI%2C%20CA%27I%20NA%27%20EI%20SABHYATA%27.mp3 canción] Ámi cái ná ei sabhyatá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1341 Ámi cái ná ei sabhyatá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy