Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1360
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Madhur tomár parasher tare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Divánishi mor áṋkhi jhare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mananikuiṋje puiṋje puiṋje
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tava kathá kaye madhukare
Nijeke bholáy base niráláy
|For Your touch so sweet,
Day and night my eyes do weep.


In mind's bower in heap after heap,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your story's told by the black-bee.[<nowiki/>[[:en:Madhur_tomar_parasher_tare#cite_note-4|nb2]]]
With form's Providence in floral dress,
| '''Por Tu toque tan dulce,'''
'''Día y noche mis ojos lloran.'''


'''En la enramada de la mente en un montón tras otro,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu historia es contada por la abeja negra.'''
|-
|-
|Pásharite cái pásharite nári
|Kár tare e rúp esechilo
Ná jene sadái tava gán kari
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Vasanta phule malayánile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár mádhurii rákhe ghire
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Though I wish to forget, I cannot neglect Thee;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Unconsciously, constantly of You I sing.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Like the flowers of spring, like a gentle breeze,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Your sweetness keeps surrounding.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Aunque quiera olvidar, no puedo olvidarte;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Inconscientemente, constantemente canto a Ti.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Como las flores de la primavera, como una suave brisa'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tu dulzura sigue envolviendo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|D́ambaru báje megha ambare
|Tilottamá tile tile hay
Tomáre bháviyá dekhibe táháre
Base thákár nei tilek samay


Tomári ákáshe tomári vatáse
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomári svanane dhará bhare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The clouds play a [[wikipedia:Damaru|damru]] in the firmament;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Those who think of You will notice it.
There is not the least time to be seated waiting.


With Your sky, with Your wind,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With Your sound, the world is filled.
Take note of what He wants each moment.
|'''Las nubes tocan un damru en el firmamento;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Aquellos que piensan en Ti lo notarán.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con Tu cielo, con Tu viento'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con Tu sonido, el mundo se llena.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1360%20MADHUR%20TOMA%27R%20PARASHER%20TARE.mp3 canción] Madhur tomár parasher tare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1360 Madhur tomár parasher tare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy