Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy bhálo besechinu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kon atiite neiko mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tári rauṋe ráge rúpe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Práń bharechi sauṋgopane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Toward You I had first felt love
At some bygone and forgotten time.


With just its hue, its tune, its form,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In private I have imbued life.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Hacia ti sentí amor por primera vez'''
'''En algún tiempo pasado y olvidado.'''


'''Sólo con su matiz, su melodía, su forma,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En privado he impregnado la vida.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Dekhechilum tomár chavi
Prabhát ravir raktáruńe


Bujhechilum tomár pratáp
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Mártańd́e májh gagane
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Madhurimáo dekhiyáchi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sandhyáravir rauṋer sane
|Your luster I had noticed
With morning-sun's dawn crimson.
 
Your prowess I had understood
 
With scorching sun mid-heaven.


Now I am witnessing Your sweetness too
Prasanno bhava he citi anubhava


In company with evening-sun's complexion.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Tu brillo había notado'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Con el carmesí amanecer del sol de la mañana.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Tu destreza he comprendido'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Con el sol abrasador a mitad del cielo.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ahora también soy testigo de tu dulzura'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En compañía de la tez del sol del atardecer.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sharat snigdha shepháliite
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vasanteri phuler sáthe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Varśá keyáy niipareńute
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Man mátáno pákhiir gáne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With cooling fall's [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine of night,]]
|Established in the principle of social equality,
With the flowers of springtime,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With the monsoon-[[wikipedia:Pandanus|screwpine]], with the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] pollen,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And with the mind-delighting song of birds...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con el refrescante jazmín nocturno del otoño,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con las flores de la primavera,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con el pino de monzón, con el polen de kadam,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Y con el canto de los pájaros que deleita la mente...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1359%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESE%20CHINU.mp3 canción] Tomáy bhálo besechinu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1359 Tomáy bhálo besechinu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah