Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1355
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Krpákańiká ceyechilum (ámi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi karuńádhárá d́helecho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Duhkhasamudre sukhavindu ceyechilum
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sukher saritá enecho (tumi)
Nijeke bholáy base niráláy
|I had begged a jot of grace;
You have rained mercy's spate.


I had begged a drop of ease in the sea of distress,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


But You have brought a river of happiness.
With form's Providence in floral dress,
| '''Había rogado una pizca de gracia;'''
'''Tú has derramado misericordia.'''


'''Había pedido una gota de alivio en el mar de la angustia,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Pero Tú has traído un río de felicidad.'''
|-
|-
|Mahákál buke kata kii je áse jáy
|Kár tare e rúp esechilo
Ke bá táhár páne phiriyá tákáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Brhat o kśudra ańusamudra
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sakaler dike ceyecho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the bosom of eternity many beings come and leave;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Does anybody truly look back at them?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Big or small in the ocean of all microcosms,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You have gazed at everybody.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el seno de la eternidad muchos seres vienen y se van;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Realmente alguien mira hacia atrás?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Grandes o pequeños en el océano de todos los microcosmos,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tú has mirado a todos.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Priiti payonidhi parama puruś
|Tilottamá tile tile hay
Saráye diyecho nikaśa kaluś
Base thákár nei tilek samay


Práńer parashe sudhá sama rase
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Vasudhá dhanya karecho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh [[:en:Parama_Purusa|Paramapurusa]], Ocean of Love,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You've removed both test of gold and corruption.
There is not the least time to be seated waiting.


With vital touch and a flow like ambrosia,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You have made Earth virtuous.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh Paramapurusa, Océano de Amor,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Has eliminado la prueba del oro y la corrupción.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con toque vital y un flujo como ambrosía,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú has hecho virtuosa a la Tierra.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1355%20A%27MI%2C%20KRPA%27%20KAN%27IKA%27%20CEYE%20CHILUM.mp3 canción] Krpákańiká ceyechilum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1355 Krpákańiká ceyechilum]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy