Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1390
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár pathe cali ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kona bádháy pechobo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi ámár cokher mańi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumii sádhaná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Upon Your path I proceed,
From no obstacle will I retreat.


You are my Darling Dear;[<nowiki/>[[:en:Tomar_pathe_cali_ami#cite_note-4|nb2]]]
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


My [[:en:Sadhana|sadhana]] is You only.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Por Tu camino avanzo,'''
'''de ningún obstáculo retrocederé.'''


'''Tú eres mi Querido;'''<ref group="nb">Literalmente, cokher mańi significa "gema del ojo". A veces se refiere a la pupila del ojo. Sin embargo, en sentido figurado se refiere a alguien a quien se tiene aprecio.</ref>
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Mi sadhana eres sólo Tú.'''
|-
|-
|Kśudra diiper salte jvele
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Egoi tomár námer bale
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Je bal áche oi námete
Prasanno bhava he citi anubhava


Táhár náhi kona tulaná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Having lit the wick of puny lantern,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I march on by Your name's power.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The strength dwelling in that appellation,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To it there is no comparison.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Habiendo encendido la mecha de la insignificante linterna,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Marcho por el poder de Tu nombre.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''La fuerza que mora en ese apelativo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No hay comparación.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Din tithi kata je háráy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gańanáteo bhul theke jáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi ácho ámi áchi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Echáŕá ár kichu jáni ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|How many are the days gone by–
|Established in the principle of social equality,
The counting also slips from mind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You exist, and I exist...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I know nothing else but this.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cuántos días han pasado...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La cuenta también se desliza de la mente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú existes, y yo existo...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''No conozco nada más que esto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1390%20TOMA%27R%20PATHE%20CALI%20A%27MI.mp3 canción] Tomár pathe cali ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1390 Tomár pathe cali ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah