Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1389
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áloker ván baháye diyecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋdhár marute práń jágáyecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomári jay tomári jay
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ogo prabhu sadá tava jay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Nistár avyakter májhe
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Phot́ále puśpa nicay
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|You've let loose a flood of effulgence;
In the dark wilderness life has awakened.


Victory be Yours only, victory be Yours only;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Oh Master, always be Your victory.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Salvation at the core of unexpressed,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


You made a batch of flowers blossom.
| '''Has liberado un torrente de resplandor;'''
'''En el oscuro mundo salvaje la vida ha despertado.'''
'''La victoria sea sólo Tuya, la victoria sea sólo Tuya;'''
'''Oh Maestro, sea siempre Tu victoria.'''
'''Salvación en el núcleo de lo inexpresado,'''
'''Hiciste florecer un lote de flores.'''
|-
|-
|Je dhárá marute háriyechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Je kali dhúlote mishe giyechilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Táháráo punah práń phire pelo
Prasanno bhava he citi anubhava


Tava ahetukii karuńáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The spring that had died in the desert,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
The bud that had mingled with the dust...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Even they got back their life once more
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Through Your undeserved compassion.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La primavera que había muerto en el desierto,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El capullo que se había mezclado con el polvo...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Incluso recuperaron la vida una vez más'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Gracias a Tu inmerecida compasión.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je medhá bádháte diirńa chilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Je sádhá sur cápá paŕechilo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár karer komal parashe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Surasaptake elo dharáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The intellect that by obstruction had been rent,
|Established in the principle of social equality,
The rehearsed tune that had been suppressed...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By Your hand's tender touch,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With the octave they arrived on Earth.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El intelecto que por obstrucción había sido desgarrado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La melodía ensayada que había sido suprimida...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por el tierno toque de Tu mano,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con la octava llegaron a la Tierra.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1389%20A%27LOKER%20VA%27N%20BAHA%27YE%20DIYECHO.mp3 canción] Áloker ván baháye diyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1389 Áloker ván baháye diyecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah