Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1387
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi priyatama
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vishvabhuvan álo kare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tamasári neshá kát́iye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Jaŕatáre sariye dúre
Nijeke bholáy base niráláy
|Come You, oh Beloved,
Having brightened the whole universe


And excised gloom's intoxication,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Far removing static worldliness.
With form's Providence in floral dress,
| '''Ven Tú, oh Amado,'''
'''Habiendo iluminado el universo entero'''


'''Y extirpado la intoxicación de la penumbra,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Eliminando la mundanidad estática.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Ámi shudhu tomáy jáni
Tomákei shudhu go máni
 
Tomár tare akátare
 
Viliye dite cái nijere
|I'm aware of You only,
Only You do I heed.


For Your sake unstintingly,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Myself I would yield.
|'''Sólo de Ti soy consciente,'''
'''Sólo a Ti presto atención.'''
'''Por Ti sin escatimar esfuerzos,'''
'''Yo mismo me rendiría.'''
|-
|-
|Mánápamána bodh jáni ná
|Kár tare e rúp esechilo
Tumi dhyeya tumi sádhaná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomáy niye áchi ámi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Duhkha sukher parapáre
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I note not sense of honor or dishonor;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You're my goal, You're my endeavor.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With You I do survive,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Happiness and sorrow on the other side.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No tengo sentido del honor o deshonor;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tú eres mi meta, Tú eres mi esfuerzo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Contigo sobrevivo,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Felicidad y tristeza en el otro lado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jiivane vasanta áse
|Tilottamá tile tile hay
Nidágheri dáha áse
Base thákár nei tilek samay


Mor jiivane práńe mane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ácho ráuṋá svapan pure
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In life comes the spring;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Then summer's heat appears.
There is not the least time to be seated waiting.


In my life, in heart and mind,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You're my crimson dream satisfied.
Take note of what He wants each moment.
|'''En la vida llega la primavera;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Luego aparece el calor del verano.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En mi vida, en corazón y mente,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Eres mi sueño carmesí satisfecho.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1387%20ESO%20TUMI%20PRIYATAMA%20VISHVA.mp3 canción] Eso tumi priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1387 Eso tumi priyatama]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy