Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1387
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi priyatama
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vishvabhuvan álo kare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tamasári neshá kát́iye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jaŕatáre sariye dúre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Come You, oh Beloved,
Having brightened the whole universe


And excised gloom's intoxication,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Far removing static worldliness.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Ven Tú, oh Amado,'''
'''Habiendo iluminado el universo entero'''


'''Y extirpado la intoxicación de la penumbra,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Eliminando la mundanidad estática.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ámi shudhu tomáy jáni
Tomákei shudhu go máni
 
Tomár tare akátare
 
Viliye dite cái nijere
|I'm aware of You only,
Only You do I heed.


For Your sake unstintingly,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Myself I would yield.
|'''Sólo de Ti soy consciente,'''
'''Sólo a Ti presto atención.'''
'''Por Ti sin escatimar esfuerzos,'''
'''Yo mismo me rendiría.'''
|-
|-
|Mánápamána bodh jáni ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumi dhyeya tumi sádhaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomáy niye áchi ámi
Prasanno bhava he citi anubhava


Duhkha sukher parapáre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I note not sense of honor or dishonor;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
You're my goal, You're my endeavor.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With You I do survive,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Happiness and sorrow on the other side.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No tengo sentido del honor o deshonor;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tú eres mi meta, Tú eres mi esfuerzo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Contigo sobrevivo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Felicidad y tristeza en el otro lado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jiivane vasanta áse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nidágheri dáha áse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor jiivane práńe mane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ácho ráuṋá svapan pure
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In life comes the spring;
|Established in the principle of social equality,
Then summer's heat appears.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In my life, in heart and mind,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You're my crimson dream satisfied.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En la vida llega la primavera;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Luego aparece el calor del verano.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En mi vida, en corazón y mente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Eres mi sueño carmesí satisfecho.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1387%20ESO%20TUMI%20PRIYATAMA%20VISHVA.mp3 canción] Eso tumi priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1387 Eso tumi priyatama]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah