Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1386
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishveshvara jyotiriishvara
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámár hrdaye dáo dhará (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Marubhúmi karo sarasa shyámal
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tamasá kálimá álo jhará
Nijeke bholáy base niráláy
|Lord of the Universe, Lord of Effulgence...
In my heart please let me hold You.


Wasteland You make lush and green,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Darkness and gloom, light-exuding.
With form's Providence in floral dress,
| '''Señor del Universo, Señor de la Efulgencia...'''
'''En mi corazón por favor déjame abrazarte.'''


'''Tierra baldía Tú la haces exuberante y verde,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Oscuridad y penumbra, la luz exuda.'''
|-
|-
|Tava abhiiśt́a karma kari ni
|Kár tare e rúp esechilo
Tava path dhare calite pári ni
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ahetukii karuńá jece calechi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ogo krpámay madhu bhará
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Your desired work I did not do;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Along Your path I could not move.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I have journeyed, begging unearned mercy,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Oh my Gracious One, honey-replete.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tu obra deseada no realicé;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A lo largo de Tu camino no pude moverme.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''He viajado, suplicando misericordia inmerecida,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Oh mi Gracioso Supremo, repleto de miel.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nikaśakrśńa hrdaye je mor
|Tilottamá tile tile hay
Rátula carańe lágibe kat́hor
Base thákár nei tilek samay


Tomár parashe cakite nimeśe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Habe se komal sudhá jhará
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In the pitch-dark heart that is of me,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
On rosy feet will You be felt severe.
There is not the least time to be seated waiting.


But with Your touch, in an instant, in a wink,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


That will turn tender, nectar-dripping.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el oscuro corazón que es de ,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En pies sonrosados Te sentirás severo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pero con Tu toque, en un instante, en un guiño,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Que se volverá tierno, goteando néctar'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1386%20TUMI%20VISHVESHVARA%20JYOTIR%20IISHVAR.mp3 canción] Vishveshvara jyotiriishvara cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1386 Vishveshvara jyotiriishvara]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy