Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1383
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sabár bhálabásá peyecho (tumi)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sabáre samán bháve dekhecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sabár hiter kathá bhevecho (tumi)
Rajatádrinibhah candrashekharah
|The love of everyone You have gained,
And You have viewed everyone the same...


You have thought for everybody's welfare.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''El amor de todos Tú te lo has ganado,'''
'''Y has visto a todos por igual...'''


'''Has pensado en el bienestar de todos.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Nidágher tápakliśt́a bhúmite (tumi)
Varaśár váridhárá d́helecho


Tritápajiirńa diina hiyáte
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Mamatár madhu mákhiyecho
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Varśańsnáta krśńá tithite (tumi)
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Khadyot dyuti ene diyecho
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|In the place afflicted with a searing summer's heat;
You have poured out monsoon's torrential stream.


On the wretched heart ravaged by three torments,[<nowiki/>[[:en:Sabar_bhalabasa_peyecho#cite_note-4|nb2]]]
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


You have dabbed the honey of affection.
Prasanno bhava he citi anubhava


On the dark day bathed by rain,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You have brought about the firefly's rays.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''En el lugar afligido por el calor abrasador del verano;'''
'''Has derramado la torrencial corriente del monzón.'''


'''En el desdichado corazón asolado por tres tormentos,'''<ref group="nb">Físico, mental y espiritual.</ref>
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Has rociado la miel del afecto.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sobre el oscuro día bañado por la lluvia'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Has hecho brotar los rayos de la luciérnaga.'''
|-
|-
|Tumi bhálabása básite jáno
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jiiver marjádá tumii máno
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tava ásá patha ceye jiiv rayeche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Árta janere sharańe niyecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Love You know how to estimate;
|Established in the principle of social equality,
The true rank of a living being, only You appreciate.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Watching Your arrival path, creatures have persisted;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Neath Your shelter You have taken all those in peril.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Amor Tú sabes estimar;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El verdadero rango de un ser vivo, sólo Tú lo aprecias.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Observando Tu camino de llegada, las criaturas han persistido;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Bajo Tu amparo has acogido a todos los que estaban en peligro.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1383%20TUMI%20SABA%27R%20BHA%27LOBA%27SA%27%20PEYECHO.mp3 canción] Sabár bhálabásá peyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1383 Sabár bhálabásá peyecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah