Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1438
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vasante phulavane ke ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Rauṋer mádhuriite suvás suśamáte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nava bháve bhuvanke sájále
Rúper alakáy kusumasajjáy
|In spring, Who arrived in the flower garden?
With colored sweetness and a scented elegance,


In new mode the earth You dressed and embellished.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''En primavera, ¿quién llegó al jardín de flores?'''
 
'''Con dulzura coloreada y una elegancia perfumada,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En nuevo modo la tierra Viste y embelleciste.'''
|-
|-
|Shiiter jaŕatáke dúre sariye diye
|Kár tare e rúp esechilo
Amarár sudhádhárá ajhore jhariye diye
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mukta vihaga sama manke bhásiye diye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Asiim anantake d́eke ánile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You cast afar wintry inertia,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Letting fall heaven's nectar-stream in profusion.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Setting mind adrift, free like a bird,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You summoned the unlimited infinite.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Arrojaste lejos la inercia invernal,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Dejando caer el néctar del cielo en profusión.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Dejando la mente a la deriva, libre como un pájaro,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Convocaste el ilimitado infinito.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áso nái tumi kona kichui cáhite
|Tilottamá tile tile hay
Ásiyácho sab kichu ujáŕe d́háliyá dite
Base thákár nei tilek samay


Práńke práńer káchákáchi ánite
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Nirásh hrdaye áshá bharále (tái)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You don't arrive to demand anything;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You are coming to provide Your everything.
There is not the least time to be seated waiting.


To bring Your loved one very close,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


So You filled dejected heart with hope.
Take note of what He wants each moment.
|'''No llegas para exigir nada;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Vienes a proporcionar Tu todo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Para traer a Tu amado muy cerca,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Llenaste de esperanza el corazón abatido..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1438%20VASANTE%20PHU%27L%20VANE%20KE%20ELE.mp3 canción] Vasante phulavane ke ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1438 Vasante phulavane ke ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy