Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1437
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Barer veshe eso tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Phulasáje ámár ghare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Madhur hási niye eso
Rúper alakáy kusumasajjáy


Golápii gále adhare
Nijeke bholáy base niráláy
|Oh You please come in the garb of a groom
Into my house, adorned with blooms.


Please arrive, a sweet smile with,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


On rosy mouth, on rosy lips.
With form's Providence in floral dress,
| '''Oh Tú, por favor, ven vestido de novio'''
'''A mi casa, adornado con flores.'''


'''Por favor llega, con una dulce sonrisa'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En boca sonrosada, en labios sonrosados.'''
|-
|-
|Shuńiyáchi liilá jáno
|Kár tare e rúp esechilo
Liilár sauṋge abhimáno
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kśańe kśańe randhre randhre
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Priitir májhe tháko bhare
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I am hearing that You know the sport divine
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And, with that sport, also pride.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


At every second, in every pore,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You abide, full of and amid love.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''He oído que conoces el deporte divino'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y, con ese deporte, también el orgullo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En cada segundo, en cada poro,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tú habitas, lleno y en medio del amor.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jáhá cáo táhái karo
|Tilottamá tile tile hay
Smita áṋkhi tule dharo
Base thákár nei tilek samay


Pale pale hiyá bharo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sudhásárer abhisáre
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|What You want, only that You perform;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Eyes gently smiling You hold forth.
There is not the least time to be seated waiting.


Each and every instant, the heart You fill
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With nectar's essence at a lovers' tryst.
Take note of what He wants each moment.
|'''Lo que Tú quieres, sólo eso Tú realizas;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ojos suavemente sonrientes Tú sostienes.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A cada instante, el corazón Tú llenas'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con la esencia del néctar en una cita de amantes.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1437%20VARER%20VESHE%20ESO%20TUMI.mp3 canción] Barer veshe eso tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1437 Barer veshe eso tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy