Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1434
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásibe baliyá gele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhuliya gecho bujhechi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nayaner noná jale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Anubhúti cepe rekhechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You left saying You will come;
But You've forgotten me, I have realized.


In salt-water of the eyes,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I have kept in check my emotion.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te fuiste diciendo que vendrías;'''
'''Pero me has olvidado, me he dado cuenta.'''


'''En el agua salada de los ojos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''He mantenido a raya mi emoción.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Suniil ákáshe háse
Svapniil shashiikalá


Ámár manete bháse
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tava nidáruńa liilá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tabu patha ceye rayechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Gáne gáne jege áchi
Prasanno bhava he citi anubhava
|Smiles in a sky of flawless blue
A dreamy digit of the moon,[<nowiki/>[[:en:Asibe_baliya_gele#cite_note-4|nb2]]]


While in my mind arises
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Your unrelenting liila.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Yet still Your path I have kept watching;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Roused am I with songs aplenty.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Sonrisas en un cielo de azul impecable'''
'''Un dígito soñador de la luna,'''<ref group="nb">Una luna creciente, 1/12 del diámetro lunar.</ref>


'''Mientras en mi mente surge'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Tu liila implacable.'''
 
'''Sin embargo Tu camino he seguido observando;'''
 
'''Despertado estoy con canciones en abundancia.'''
|-
|-
|Juthii parimala bháse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mandamadhura vátáse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Práńera uśńatá háse
 
Uccháse prati shváse
 
Tabu ámi hár máni ni
 
Pal guńe guńe calechi
|[[wikipedia:Jasmine#Cultural_importance|Jasmine]] fragrance is adrift
On a sweet and gentle wind;


The warmth of life derides
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Each impassioned breath of mine.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Yet still I did not cede defeat;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I've gone on, moments ever counting.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La fragancia del jazmín está a la deriva'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En un viento dulce y suave;'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El calor de la vida burla'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Cada apasionado aliento mío.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Sin embargo, no me he rendido;'''
 
'''He seguido adelante, momentos siempre contando..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1434%20A%27SIBE%20BOLIA%27%20GELE%20BHULIA%27%20GECHO%20BUJHECHI.mp3 canción] Ásibe baliyá gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1434 Ásibe baliyá gele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah