Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ákásh vátás suśamáy bhará
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáy dekhite cáy práń bhare
Rajatádrinibhah candrashekharah
|You trace [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)#South_Asia|stibnite]] upon eyes.
Air and sky, filled with loveliness sublime,


They would look on Thee with hearty sincerity.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Trazas estibina sobre los ojos.'''
 
'''Aire y cielo, llenos de sublime hermosura,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Te mirarían con sincera sinceridad.'''
|-
|-
|Nabhoniilimáy merudrághimáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Patra puśpa pare latá latikáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Chaŕáye rayecho bháve bhare ácho
Prasanno bhava he citi anubhava


Ájike bujhite dáo ámáre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the vast blue heavens and at poles North to South,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Upon leaf and blossom, and on ivy and small creepers…
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You have remained strewn, and You are full of implication;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


For me to fathom now, You do allow.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En los vastos cielos azules y en los polos de Norte a Sur,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sobre la hoja y la flor, y sobre la hiedra y las pequeñas enredaderas...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Te has quedado esparcido, y estás lleno de implicación;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Para que yo pueda comprender ahora, Tú lo permites.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Phuler madhute dúrer vidhute
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Graha tárakáy niihárikár gáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jata jyotiśke áṋdháre áloke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mishiyá raye gecho rúpadháre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In a flower's nectar, on the moon at a distance,
|Established in the principle of social equality,
In a planet and a star, on the surface of a nebula…
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With one and all celestial bodies, in both light and darkness,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You have gone and become mingled in a stream of beauty.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el néctar de una flor, en la luna a lo lejos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En un planeta y una estrella, en la superficie de una nebulosa...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con uno y todos los cuerpos celestes, tanto en la luz como en la oscuridad,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Te has ido y te has mezclado en una corriente de belleza....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1432%20Ainjan%20enke%20dao%20ankhira%20pare.mp3 canción] Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1432 Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah