Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1431
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso niirava carańe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ásana pátá rayeche priya
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Marame vijane
Rúper alakáy kusumasajjáy
|On silent feet please do come;
Your seat has been spread, my Love,


In solitude at heart's core.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''En pies silenciosos por favor ven;'''
 
'''Tu asiento ha sido extendido, mi Amor,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En la soledad del corazón.'''
|-
|-
|Sájáye rekhechi mánasa kusume
|Kár tare e rúp esechilo
Bahu jug dhari bahu parishrame
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Madhu mákháyechi smari tava náme
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Varańe varańe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|With flowers, mind I've kept adorned
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Through many ages with much labor.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Musing on Your glory, nectar I have plastered
At the sky she gazes with what tipsiness?


In color after color.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Con flores, la mente he mantenido adornada'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A través de muchas edades con mucho trabajo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Musitando en Tu gloria, néctar he enlucido'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En color tras color.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Láj ghrńá bhay náhi je ámár
|Tilottamá tile tile hay
Tumii iśt́a abhiiśt́asár
Base thákár nei tilek samay


Prárthii satata tava karuńár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Jiivane marańe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|No hatred, fear, or shame is mine;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You alone are my Ideal, gist of my desire.
There is not the least time to be seated waiting.


Constantly for Your kindness I am begging
To Earth He dispatched you, hey beloved;


When I'm living and while dying.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ningún odio, miedo o vergüenza es mío;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sólo Tú eres mi Ideal, la esencia de mi deseo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Constantemente por Tu bondad estoy rogando'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Cuando estoy viviendo y mientras muero..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1431%20ESO%20NIIRAVA%20CARAN%27E%2C%20ESO%20NIIRAVA%202.mp3 canción] Eso niirava carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1431 Eso niirava carańe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy