Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1410
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Se ek madira áveshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tandráhata áṋkhi chilo tomár páne ceye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhur pariveshe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On [[wikipedia:Monsoon_of_South_Asia|monsoon]] night, I had found You beside me
In the same inebriated ecstasy.


My sleep-deprived eyes were gazing at Thee
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Under circumstances honey-sweet.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En la noche del monzón, Te había encontrado a mi lado'''
'''En el mismo éxtasis ebrio.'''


'''Mis ojos privados de sueño Te contemplaban'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En circunstancias dulces como la miel.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Din tithi kśań bhule gechi
Smrtit́ukui mane rekhechi


Phulgulike bhule gechi
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Suvás dhare rekhechi
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Priitiri ucchváse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
|The day, the bright moment, I've forgotten;
I have kept in mind just a tiny recollection.


Though the flowers I've forgotten,
Prasanno bhava he citi anubhava


I have held on to their fragrance
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With love's joyous passion.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''El día, el momento brillante, lo he olvidado;'''
'''He conservado en la mente sólo un pequeño recuerdo.'''


'''Aunque las flores he olvidado,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''me he aferrado a su fragancia'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con la alegre pasión del amor.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kata varaś cale geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kata vasanta eseche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Kata sharat bhese geche
 
Háráno ulláse
 
Maner madhumáse
|Many are the years bygone;
Many springs have come,


And many falls have floated off
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


With lost jubilation
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


From mind's month of [[wikipedia:Chaitra|April.]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Muchos son los años pasados;'''
'''Muchas primaveras han llegado,'''


'''Y muchas caídas han flotado'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con júbilo perdido'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Del mes de abril de la mente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1410%20VARS%27A%27%20RA%27TE%20TOMA%27Y%20A%27MI%20PEYE%20CHILUM%20PA%27SHE.mp3 canción] Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1410 Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah