Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1409
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso mama jiivaner múle priyatama
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Eso mama eso mama
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáke káche pete kata ná abhiláś
Rajatádrinibhah candrashekharah


Se áshá púrńa karo he nirupama
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Come, You at root of my existence, One Whom I love most;
Come to me, my Darling... come to me, my Very Own.


So much is my desire to get You close;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Hey Peerless Master, please fulfill that hope.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Ven, Tú en la raíz de mi existencia, Aquel a Quien más amo;'''
'''Ven a mí, mi Queridpa... ven a mí, mi Muy Propia.'''


'''Tanto es mi deseo de tenerte cerca;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Hey Maestro Sin Par, por favor cumple esa esperanza.'''
|-
|-
|Adhivása kare jug jug dhare base áchi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Citter ávilatá já peyechi saráyechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mánasa kusume tava vedii sájáyechi
Prasanno bhava he citi anubhava


Tumi eso he shucitama
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Throughout ages I am waiting, having been purified;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Defilement of psyche... what I've got, I've set aside.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With mind's blooms Your altar I have beautified;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Hey One Most Sanctified, You please arrive.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A través de las edades estoy esperando, habiendo sido purificado;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Contaminación de la psique... lo que tengo, lo he dejado a un lado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con las flores de la mente Tu altar he embellecido;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Eh, el Más Santificado, por favor llega.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sájáno phuler pápŕiguli jhare geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Phuler máláguli shukáiyá geche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nidághe maner madhu vishuśka hayeche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Varaśár dháráte eso parjjanya mama
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The petals of my ornamental flowers have fallen;
|Established in the principle of social equality,
Floral garlands, they have gone and withered.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Afflicted by the heat, mind's honey has evaporated;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With rain-shower, please arrive, oh my [[wikipedia:Parjanya|God of Thunder]].
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Los pétalos de mis flores ornamentales han caído;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Guirnaldas florales, se han ido y marchitado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Afligido por el calor, la miel de la mente se ha evaporado;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con lluvia, por favor llega, oh mi Dios del Trueno...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1409%20TUMI%20ESO%20MAMA%20JIIVANER%20MU%27LE%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tumi eso mama jiivaner múle priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1409 Tumi eso mama jiivaner múle priyatama]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah