Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1407
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálobesechilum bhule jeo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár kathá mane rekho ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sab kichu diye diyechi tomáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tabu ele ná e ki chalaná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|That I had been in love, please neglect;
My story do not recollect.


I've given You all that was given me;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Yet You did not come– what a deceit!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Que yo había estado en el amor, por favor negligencia;'''
'''Mi historia no recuerdes.'''


'''Te he dado todo lo que se me dio;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Pero no viniste, ¡qué engaño!'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Malay pavane phule dolá lágáy
Phuler madhu váyu ki bhole


Cáṋder áloy joyár je jágáy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Cáṋd ki kakhano tháke bhule jale
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámár kathá tumi bhule gele
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Eso ná káche eso ná
|On gentle breeze, the flower gets a cradling;
Does wind forget any flower's honey?
 
With the moon's light, high tide does arise;
 
Does moon stay blind to water at any time?


About me You went and forgot;
Prasanno bhava he citi anubhava


Do not come close, no, come not!
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En la suave brisa, la flor se acuna;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''¿Olvida el viento la miel de alguna flor?'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Con la luz de la luna, surge la marea alta;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''¿Acaso la luna permanece ciega al agua en algún momento?'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''De mí te fuiste y te olvidaste;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¡No te acerques, no, no te acerques!'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámár mane dolá dile jakhan
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Joyár sama udvel halo man
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cáṋd sama dúre theke hásile takhan (tumi)
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ceyo ná ár ceyo ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When You gave a jolt inside my psyche,
|Established in the principle of social equality,
Like high tide, the heart got overflowing.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


At that time, just like the moon, You smiled from afar;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Do not look, no, look not any longer!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cuando diste una sacudida dentro de mi psique,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Como la marea alta, el corazón se desbordó.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En ese momento, al igual que la luna, Sonreíste desde lejos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¡No mires, no, no mires más!.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1407%20BHA%27LOBESE%20CHILUM%20BHU%27LE%20JEO%20A%27MA%27R%20KATHA%27%201.mp3 canción] Bhálobesechilum bhule jeo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1407 Bhálobesechilum bhule jeo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah