Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1406
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bakula tarucháye kusuma bicháye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Chilum patha ceye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Se kathá ki gele bhule
Rúper alakáy kusumasajjáy


Áṋkhite chilo jal vedaná chalachal
Nijeke bholáy base niráláy


Ákásh chilo vimal
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Tumi ele tále tále
With form's Providence in floral dress,
|Under shade of [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] tree, scattered flowers lay;
At the path I had been gazing...


Mayhap You forgot this fact.
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


There was rain in the eyes, agony pitterpat;
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


But the sky was clear
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


As You arrived, keeping pace.
| '''Bajo la sombra del árbol bakul, yacían flores dispersas;'''
'''En el camino que había estado mirando ...'''
'''Tal vez olvidó este hecho.'''
'''Había lluvia en los ojos, agonía pitterpat;'''
'''Pero el cielo estaba despejado'''
'''Mientras llegabas, manteniendo el paso.'''
|-
|-
|Bahitechilo váy se tarura gáy
|Kár tare e rúp esechilo
Pápiyá paiṋcame madhura giiti gáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Dulitechilo shákhá malaya madhumákhá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomáte ámáte dekhechi áṋkhi mele
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|A breeze was blowing upon that tree's body;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In [https://books.google.co.il/books?id=FusnCoWaeAMC&pg=PA119&lpg=PA119&dq#v=onepage&q&f=false fifth note] the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|cuckoo]] sang his sweet hymn.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Branches had swayed, honey-coated was the southern wind;
At the sky she gazes with what tipsiness?


With eyes opened we have viewed each other, You and me.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Una brisa soplaba sobre el cuerpo de aquel árbol;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En quinta nota el cuco cantaba su dulce himno.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Las ramas se habían mecido, meloso era el viento del sur;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con los ojos abiertos nos hemos visto, Tú y yo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámi balechinu moha mit́e geche
|Tilottamá tile tile hay
Tumi balechile tabe eso káche
Base thákár nei tilek samay


Anádikálasrote tomáte ámáte
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áche bhálabasá saritári kúle kúle
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I had said: My blind attachment, it has finished;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You had told: In that case only, do come near.
There is not the least time to be seated waiting.


Along the course of time from antiquity, betwixt You and me
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Is the love like a river that is constantly abrim.
Take note of what He wants each moment.
|'''Yo había dicho: Mi ciego apego, ha terminado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tú habías dicho: Sólo en ese caso, acércate.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A lo largo del tiempo desde la antigüedad, entre Tú y yo'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Es el amor como un río que es constantemente abrim.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1406%20BAKULA%20TARU%20CHA%27YE%20KUSUMA%20BICHA%27YE.mp3 canción] Bakula tarucháye kusuma bicháye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1406 Bakula tarucháye kusuma bicháye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy