Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1406
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bakula tarucháye kusuma bicháye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Chilum patha ceye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Se kathá ki gele bhule
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áṋkhite chilo jal vedaná chalachal
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ákásh chilo vimal
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tumi ele tále tále
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Under shade of [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] tree, scattered flowers lay;
At the path I had been gazing...


Mayhap You forgot this fact.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


There was rain in the eyes, agony pitterpat;
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


But the sky was clear
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


As You arrived, keeping pace.
| '''Bajo la sombra del árbol bakul, yacían flores dispersas;'''
'''En el camino que había estado mirando ...'''
'''Tal vez olvidó este hecho.'''
'''Había lluvia en los ojos, agonía pitterpat;'''
'''Pero el cielo estaba despejado'''
'''Mientras llegabas, manteniendo el paso.'''
|-
|-
|Bahitechilo váy se tarura gáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Pápiyá paiṋcame madhura giiti gáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Dulitechilo shákhá malaya madhumákhá
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomáte ámáte dekhechi áṋkhi mele
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|A breeze was blowing upon that tree's body;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In [https://books.google.co.il/books?id=FusnCoWaeAMC&pg=PA119&lpg=PA119&dq#v=onepage&q&f=false fifth note] the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|cuckoo]] sang his sweet hymn.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Branches had swayed, honey-coated was the southern wind;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With eyes opened we have viewed each other, You and me.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Una brisa soplaba sobre el cuerpo de aquel árbol;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En quinta nota el cuco cantaba su dulce himno.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Las ramas se habían mecido, meloso era el viento del sur;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con los ojos abiertos nos hemos visto, Tú y yo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámi balechinu moha mit́e geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi balechile tabe eso káche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Anádikálasrote tomáte ámáte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Áche bhálabasá saritári kúle kúle
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I had said: My blind attachment, it has finished;
|Established in the principle of social equality,
You had told: In that case only, do come near.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Along the course of time from antiquity, betwixt You and me
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Is the love like a river that is constantly abrim.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Yo había dicho: Mi ciego apego, ha terminado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú habías dicho: Sólo en ese caso, acércate.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A lo largo del tiempo desde la antigüedad, entre Tú y yo'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Es el amor como un río que es constantemente abrim.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1406%20BAKULA%20TARU%20CHA%27YE%20KUSUMA%20BICHA%27YE.mp3 canción] Bakula tarucháye kusuma bicháye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1406 Bakula tarucháye kusuma bicháye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah