Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1405
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner parash dáo práńera pare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shyámala cháye shyámala cháye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kona kichutei thámite jáno ná (tumi)
Rajatádrinibhah candrashekharah


Gán jáo go geye gán jáo go geye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The touch of song on life You give
With shelter green, shelter green.


To halt for aught You don't acknowledge;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Song You go on singing, oh You go on singing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''El toque de canción en la vida Tú das'''
'''Con refugio verde, refugio verde.'''


'''Para detenerte por algo que no reconoces;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La cancion you continuas cantando, oh tu continuas cantando.'''
|-
|-
|Je din kona kichui chilo ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chile tumi chilo ár tava sádhaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sádhak sádhya sádhaná chile tumi
Prasanno bhava he citi anubhava


Chilo anádikáler giit se anvaye
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The day when not a thing had been,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
You were there, and there was Your endeavor.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You were contest and contestant and desideratum;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


That ancient song was there, and it was in concert.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El día en que no había nada'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tú estabas allí, y allí estaba Tu empeño.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú eras concurso, contendiente y desiderátum;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Esa antigua canción estaba allí, y estaba en concierto.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je din kona kichu thákibe ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Theke jábe tumi ár tava sádhaná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sab abhiprakásh thákibe tomáte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sáthe ananta giit se ajáná nilaye
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The day when not a thing will live,
|Established in the principle of social equality,
You will keep abiding and also Your endeavor.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Inside of You will reside every phenomenon
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With that never-ending song, in its unknown residence.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El día cuando no una cosa vivirá,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú permanecerás y también Tu esfuerzo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dentro de Ti residirá todo fenómeno'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con esa canción interminable, en su residencia desconocida'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1405%20GA%27NER%20PARASH%20DA%27O%20PRA%27N%27ER%20PARE.mp3 canción] Gáner parash dáo práńera pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1405 Gáner parash dáo práńera pare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah