Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priiti bhará sei giiti avaváhikár
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sonálii svapna mane bháse
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Dúrer dyutir sáthe surera smrti
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ek sáthe chilo bhálabese
Nijeke bholáy base niráláy
|Love-filled is that song from the river-basin;
A golden dream rises upon psyche.


Memory of melody with glint of someplace distant,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Together were they both held dear.
With form's Providence in floral dress,
| '''Llena de amor es esa canción de la cuenca del río;'''
'''Un sueño dorado se eleva sobre la psique.'''


'''Recuerdo de melodía con destellos de algún lugar lejano,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Juntos fueron ambos queridos.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Bháv jata chilo tata chilo ná bháśá
Ajuta dvandva chilo bhará chilo áshá
 
Nijeke chilum bhule práptir upakúle
 
Citsamviteri páshe
|As much ''bháv[<nowiki/>[[:en:Priiti_bhara_sei_giiti_avavahikar#cite_note-4|nb2]]]'' was there, to such extent was no language;
Ten thousand doubts existed but were all hope-filled.
 
Myself I'd forgotten on the coast of attainment,
 
Alongside of Self-awareness.
|'''Tanto bháv [nb 2] había, hasta tal punto no había lenguaje;'''
'''Diez mil dudas existían pero todas estaban llenas de esperanza.'''


'''Yo mismo me había olvidado en la costa del logro,'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Junto a la autoconciencia.'''
|-
|-
|Tomár nayane chilo anurakti
|Kár tare e rúp esechilo
Kańt́he nirbhay ukti
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Vakśe chilo tava bhará paráshakti
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Carańe chilo vimukti
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Tomáke nikat́e peye bháver samádhi beye
At the sky she gazes with what tipsiness?


Chinu bhávátiita pariveshe
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|In Your eyes was profound affection;
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
From Your throat, fearless pronouncement.
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


My breast swelled with Your strength sovereign,
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


At my feet was complete liberation.
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


Having got You nearby, having plied love's absorption,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


I was in a transcendental ambience.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''En Tus ojos había profundo afecto;'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''De Tu garganta, intrépido pronunciamiento.'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''Mi pecho se hinchó con Tu fuerza soberana,'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'''A mis pies estaba la completa liberación.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Habiéndote tenido cerca, Habiendo plagado la absorción del amor,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Yo estaba en un ambiente trascendental...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1404%20PRIITI%20BHARA%27%20SEI%20GIITI%20AVAVA%27HIKA%27R%202.mp3 canción] Priiti bhará sei giiti avaváhikár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1404 Priiti bhará sei giiti avaváhikár]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy