Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1403
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári carańe varańe varańe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Arghya sájáye rekhechi devatá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Karuńánayane cáho ámár páne
Rúper alakáy kusumasajjáy


Doś trut́i kśamá karo násho ajiṋánatá
Nijeke bholáy base niráláy
|Ever ready to receive Your holy feet,
I've kept offerings arranged, oh my Deity.


Please gaze at me with eyes of kindness,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Pardon sins and defects, remove ignorance.
With form's Providence in floral dress,
| '''Siempre listo para recibir Tus santos pies,'''
'''He guardado ofrendas dispuestas, oh mi Deidad.'''


'''Por favor, mírame con ojos de bondad,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Perdona los pecados y defectos, elimina la ignorancia.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá keha nái e tin bhuvane
|Kár tare e rúp esechilo
Tumi je sabár sáthii jiivane marańe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Carańe t́helo náko kona je sthán náhiko
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár báhire ke bá jete páre kothá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Forsaking You, I've no one in these worlds three;[<nowiki/>[[:en:Tomari_carane_varane_varane#cite_note-4|nb2]]]
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In both life and death, You are the associate of everybody.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Never kick me away, I've no other place to be–
At the sky she gazes with what tipsiness?


Where can anybody go that's outside of Thee!
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Renunciando a Ti, no tengo a nadie en estos tres mundos;'''<ref group="nb">Típicamente, cielo, infierno y tierra. Pero en un sentido filosófico más profundo, físico, mental y espiritual (o crudo, sutil y causal).</ref>
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tanto en la vida como en la muerte, Tú eres el asociado de todos.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Nunca me eches, no tengo otro lugar donde estar.'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Dónde puede ir alguien que esté fuera de Ti?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Cáhi náko varadán náhi cáhi sammán
|Tilottamá tile tile hay
Mańi máńikyachat́á jágatik abhimán
Base thákár nei tilek samay


Carańdhúlite rákho mamatá madhute dekho
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dáo more tava káj karivár kśamatá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I seek no boon; I don't crave any esteem,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Luster of gems and jewels, or some worldly vanity.
There is not the least time to be seated waiting.


Just keep me as footdust, look fondly and sweetly–
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Grant me capacity for doing Your deeds.
Take note of what He wants each moment.
|'''No busco ninguna bendición; no anhelo ninguna estima,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Brillo de gemas y joyas, o alguna vanidad mundana.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Guárdame como polvo de pies, Mírame con cariño y dulzura-'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Concédeme capacidad para hacer Tus obras.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1403%20TOMA%27RI%20CARAN%27E%20VARAN%27E%20VARAN%27E.mp3 canción] Tomári carańe varańe varańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1403 Tomári carańe varańe varańe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy