Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1401
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E ki ákarśań smarańe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
E ki udvelatá manane
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nirbádhe man jete cáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Carańe madhu rańane
Nijeke bholáy base niráláy
|In reminiscence, such allure...
In thought, such emotive surge!


The mind yearns to go undeterred
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


To feet with sweet jingle.[<nowiki/>[[:en:E_ki_akarsan_smarane#cite_note-4|nb2]]]
With form's Providence in floral dress,
| '''En el recuerdo, qué encanto...'''
'''En el pensamiento, ¡cuánta emoción!'''


'''La mente anhela ir impertérrita'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''A los pies con dulce tintineo.'''<ref group="nb">Al joven Krishna de Vraj se le suele representar con campanillas en los tobillos que tintinean dulcemente.</ref>
|-
|-
|(Áji) Haraśe pápiyá geye jáy
|Kár tare e rúp esechilo
Parasheri sudhá lági háy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?


E ki tanmayatá bhuvane
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|Today, a [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|nightingale]] keeps singing
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
Only to attain the holy contact's nectar...
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


In this world, such rapt attention!
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Hoy, un ruiseñor sigue cantando'''
'''Sólo para alcanzar el néctar del santo contacto...'''


'''En este mundo, ¡qué atención!'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|(Áji) Láj bhay hiyá bhule jáy
|Tilottamá tile tile hay
Nirbhay kár dyotanáy
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy


E ki cinmayatá svanane
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Today, a heart ignores shyness and fear
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In light of the dauntless achiever...
There is not the least time to be seated waiting.


With the ringing, such true consciousness!
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Hoy, un corazón ignora la timidez y el miedo'''
'''A la luz del intrépido triunfador...'''


'''Con el tañido, ¡qué verdadera conciencia!'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''
 
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
 
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1401%20E%20KII%20A%27KARS%27AN%27A%20SMARAN%27E.mp3 canción] E ki ákarśań smarańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1401 E ki ákarśań smarańe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy