Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1392
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásbe bale
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Gele je cale ele ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Málatiir málá shukiye geche
Rúper alakáy kusumasajjáy


Candanbát́á nile ná
Nijeke bholáy base niráláy
|Having said You will return,
You left; and, having gone, You never came.


The jasmine garland has withered;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You accepted not the sandalpaste.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habiendo dicho que volverías,'''
'''Te fuiste; y, habiéndote ido, nunca volviste.'''


'''La guirnalda de jazmín se ha marchitado;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''No aceptaste la pasta de sándalo.'''
|-
|-
|Gán racá chilo tomári tare
|Kár tare e rúp esechilo
Sur sádhá chilo sárádin dhare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jár lági gán jár lági sur
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Se táhá shuńite elo ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The song composed was just for Thee;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Its tune was practiced round the clock.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The One for Whom that song and melody,
At the sky she gazes with what tipsiness?


He did not hear it... He came not.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La canción compuesta era sólo para Ti;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Su melodía fue practicada durante todo el día.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Aquel para Quien era esa canción y melodía,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''No la escuchó... Él no vino.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Phulguli sab jhariyá paŕeche
|Tilottamá tile tile hay
D́orkháni shudhu rahiyá giyáche
Base thákár nei tilek samay


Divasa sheśer bhraśt́ha kusume
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Gán shonáno je halo ná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|All the flowers have dropped away;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Only a piece of string has endured.
There is not the least time to be seated waiting.


At end of day, like a bloom disgraced,[<nowiki/>[[:en:Asbe_bale,_gele_je_cale_ele_na#cite_note-4|nb2]]]
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Is the song that was not heard.
Take note of what He wants each moment.
|'''Todas las flores se han marchitado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sólo un trozo de cordel ha perdurado.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Al final del día, como una flor caída,'''<ref group="nb">La palabra bhraśt́ha significa "caído" tanto en sentido literal como figurado.</ref>
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Es la canción que no fue escuchada.'''  
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1392%20A%27SBE%20BOLE%20GELE%20JE%20CALE.mp3 canción] Ásbe bale, gele je cale ele ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1392 Ásbe bale, gele je cale ele ná]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy