Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1330
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Devatátmá himálaya (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Nagádhirája vaebhave rája
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Cira prashánta mahimálaya (tumi)
Rúper alakáy kusumasajjáy
|You are the sacred goddess, [[wikipedia:Durga#Origins|Himalaya]];
And you reign in glory as monarch of the mountains,


You are ever tranquil, rapt in grandeur.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Eres la diosa sagrada, Himalaya;'''
 
'''Y reinas en la gloria como monarca de las montañas,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Siempre tranquila, extasiada de grandeza.'''
|-
|-
|Tuśáramaoli tumi svaprakásh
|Kár tare e rúp esechilo
Dhúrjat́i mahákaola nivás
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomár carańe tomár tarańe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kot́i himaváha bhúloke bay
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Snowcapped, you are the self-evident
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Home of noble sire, Shiva.[<nowiki/>[[:en:Devatatma_himalaya#cite_note-4|nb2]]]
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


At your feet, by your deliverance,
At the sky she gazes with what tipsiness?


A million glaciers disperse upon Earth.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cubierto de nieve, eres autoevidente'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Hogar del noble señor, Shiva.'''<ref group="nb">Dhúrjat́i (que significa literalmente "el que lleva mechones enmarañados) es un nombre de Shiva.</ref>
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A tus pies, por tu liberación'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Un millón de glaciares se dispersan sobre la Tierra.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Juga juga dhari shira uṋcu kari
|Tilottamá tile tile hay
Rayecha tumi atandra praharii
Base thákár nei tilek samay


Ságarer megh nidághodveg
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tava karuńáy vári jharáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|From age to age, your head upheld,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You've remained the watchful sentinel.
There is not the least time to be seated waiting.


Vexed by summer's heat, the cloud from ocean
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Makes rain fall, with Your compassion.
Take note of what He wants each moment.
|'''De era en era, tu cabeza sostuviste,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Has permanecido como el centinela vigilante.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Agobiado por el calor del verano, la nube del océano'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Hace caer la lluvia, con Tu compasión.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1330%20Devatatma%20himalaya.mp3 canción] Devatátmá himálaya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1330 Devatátmá himálaya]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy