Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámi dekhte peyechi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ámi bujhte perechi
Nijeke bholáy base niráláy
|Forward roll Your chariot wheels;
That I've managed to perceive.


They move, crushing all hidden sins;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


That much I could fathom.
With form's Providence in floral dress,
| '''Adelante ruedan las ruedas de Tu carro;'''
'''Que he logrado percibir.'''


'''Se mueven, aplastando todos los pecados ocultos;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Eso pude comprender.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe
 
Pathapáshe base base
 
Ásár tithi guńe calechi
|Upon sun's chariot mysterious,
You're moving on Your private orbit.


Waiting, waiting by the path,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


I've counted days till Your arrival.
|'''Sobre el misterioso carro del sol'''
'''Te mueves en Tu órbita privada.'''
'''Esperando, esperando junto al camino,'''
'''He contado los días hasta Tu llegada.'''
|-
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
|Kár tare e rúp esechilo
Phuler parág niye sáthe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Calecho svarńa rathe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sabáy sauṋge niye jete
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Tomáke cine phelechi
At the sky she gazes with what tipsiness?
|On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen,


You rode that golden chariot
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


To pick up everybody;
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


And instantly I recognized Thee.
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|'''En una noche de sueños iluminada por la luna,'''
'''Acompañado por el polen de las flores,'''
 
'''Montaste ese carro dorado'''
 
'''Para recoger a todos;'''
 
'''Y al instante Te reconocí.'''
|-
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
|Tilottamá tile tile hay
Pather páshe pradiip háte
Base thákár nei tilek samay
 
Se pradiip mlán haye jáy
 
Tomár álor jhalkánite
 
Tomáke sár jenechi
|So now I'm waiting for Your advent,
By the wayside, lamp in hand.


This light of mine, faint it becomes
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Before Your bright effulgence;
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


About You I have understood the gist.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Así que ahora espero Tu advenimiento,'''
'''Junto al camino, lámpara en mano.'''


'''Esta luz mía, débil se vuelve'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ante Tu brillante resplandor;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''De Ti he comprendido lo esencial..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canción] Egiye cale tomár rather cáká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy