Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1328
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ámi bhul pathe cale esechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi ekháne ásite cáhi ni
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álor jagate jete ceyechi
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Onto a wrong road I have veered;
I did not wish to come here...


I was wanting to go to light's sphere.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Hacia un camino equivocado me he desviado;'''
'''No deseaba venir aquí...'''


'''Quería ir a la esfera de la luz.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Anáháre mare ná


Aseváy dhoṋke ná
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Jethá jiṋánera rájye praveshpatra
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Sabái peye tháke
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Ámi svapne se desh dekhechi
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|I was wanting to go where
No one dies from lack of food,


With service unworthy none are duped,
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Where entry pass to wisdom's kingdom
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Everybody is receiving...
Prasanno bhava he citi anubhava


That land I have viewed in a dream.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Yo quería ir donde'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Nadie muere por falta de comida,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Con servicio indigno nadie es engañado,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Donde el paso de entrada al reino de la sabiduría'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Todos reciben...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Esa tierra la he visto en un sueño.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bháva bhálabásá bhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Mamatá marmakśará
 
Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche
 
Sabe áche sukhaniiŕe
 
Santrpta hrday bhará
 
Ámi rauṋete se desha eṋkechi
|I was wanting to go where
Thinking is suffused with love
 
(Fondness exudes from mind's core),
 
Where every head is getting shelter


(All live in a merry nest),
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hearts full of thorough contentment.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That land I have etched in color.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Yo quería ir donde'''
'''El pensamiento está impregnado de amor'''


'''(El cariño exuda desde el núcleo de la mente),'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Donde cada cabeza está recibiendo refugio'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''(Todos viven en un nido alegre),'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Corazones llenos de satisfacción.'''
 
'''Esa tierra la he grabado en color.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1328%20Ami%20bhul%20pathe%20cale%20esechi.mp3 canción] Ámi bhul pathe cale esechi cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1328 Ámi bhul pathe cale esechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah