Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1326
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eklá ámáy phele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kotháy gele cale
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sauṋge sauṋge chile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kena ná bale cale gele
Nijeke bholáy base niráláy
|Leaving me behind in solitude,
Oh where did You vanish to?


Ever with me You had been;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Why did You go without advance notice.
With form's Providence in floral dress,
| '''Dejándome atrás en soledad,'''
'''Oh, ¿hacia dónde te esfumaste?'''


'''Siempre conmigo habías estado;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''¿Por qué te fuiste sin un aviso?'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Je taru ropań karechile
Se áj sushobhita phale phule
 
Je sur sedhechile
 
Mor marme báje pale pale
|The tree You had planted,
Now it's decked with fruit and flowers.


The tune You had practiced,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


In my soul it rings out each minute.
|'''El árbol que Tú habías plantado,'''
'''Ahora está adornado con frutas y flores.'''
'''La melodía que habías practicado,'''
'''En mi alma resuena cada minuto.'''
|-
|-
|Mane paŕe utture váye
|Kár tare e rúp esechilo
Kankane shiiter haoyáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomár se uśńa parashe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Já mor hiyáy diye gele
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Under northern winds, I recall,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
On biting winter blasts,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With Your touch, the warmth
At the sky she gazes with what tipsiness?


That to my heart You imparted.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Bajo los vientos del norte, me acuerdo,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En las ráfagas mordaces del invierno,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con tu toque, el calor'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Que a mi corazón impartiste.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ájio dakśińá váye
|Tilottamá tile tile hay
Madhur parash láge gáye
Base thákár nei tilek samay


Mane paŕe mádhaviinikuiṋja cháye
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámi chinu ár tumi chile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Even now, with a southern wind
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Upon my body feeling pleasant,
There is not the least time to be seated waiting.


I recall, under shade of myrtle-bower,[<nowiki/>[[:en:Ekla_amay_phele#cite_note-4|nb2]]]
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I had been, and You were there as well.
Take note of what He wants each moment.
|'''Incluso ahora, con viento del sur'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sobre mi cuerpo sintiendo placer,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Recuerdo, bajo la sombra del mirto,'''<ref group="nb">Puede ser una referencia a la casa-jardín donde suelen residir los Vaesnavas y realizan su culto devocional a Visnu. La planta del mirto, con su agradable fragancia, se considera la favorita de varios dioses en numerosas mitologías. Por ejemplo, en la mitología griega y romana se asocia con la diosa del amor, Afrodita o Venus.</ref>
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Yo había estado, y Tú estabas allí también.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1326%20EKELA%27%20A%27MA%27R%20PHELE.mp3 canción] Eklá ámáy phele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1326 Eklá ámáy phele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy