Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1167
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámár) Calár pathe áṋdhára ráte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Pradiip háte tumi ke go ele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


(Tomáy) Jáni ná cini ná káche ele
Rúper alakáy kusumasajjáy


Paráń d́hele bhála básile
Nijeke bholáy base niráláy
|One dark night on my pathway,
Lamp in hand, Who are You that came?


I know You not, but near You came;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Effusively, love You gave.
With form's Providence in floral dress,
| '''Una noche oscura en mi camino,'''
'''Lámpara en mano, ¿Quién eres Tú que viniste?'''


'''No te conozco, pero cerca viniste;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''efusivamente, amor Tú diste.'''
|-
|-
|Andhakáre patha cini ná
|Kár tare e rúp esechilo
Ápan balte sauṋge keu chila ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ajáná suhrdere d́eke gechi (ámi)
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


D́ákár mantra káńe dile d́hele (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In darkness, recognize the path I don't;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And none was with to call my own.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


So I went on, summoning allies unknown...
At the sky she gazes with what tipsiness?


You poured in my ear the mantra to invoke.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En la oscuridad, reconoce el camino que yo no;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y nadie estaba conmigo para llamarlo mío.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Así que seguí adelante, convocando aliados desconocidos...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Vertiste en mi oído el mantra a invocar.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Calechi calár jhoṋke metechi pather preme
|Tilottamá tile tile hay
Lakśyavihiinbháve chut́e gechi náhi theme
Base thákár nei tilek samay


Nije ele álo dekhále (tumi)
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Rju path dhare calite balile (more)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|A penchant for movement, addicted to the road I've roamed;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Nonstop I have raced about without existential goal.
There is not the least time to be seated waiting.


Then Yourself You appeared, and the light You showed;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


To journey on the righteous path, me You told.
Take note of what He wants each moment.
|'''Aficionado al movimiento, adicto al camino he vagado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sin parar he corrido sin meta existencial.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Entonces Tú mismo apareciste, y la luz mostraste;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Para viajar por el camino recto, me dijiste.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1167%20A%27MA%27R%20CALA%27R%20PATHE%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Ámár calár pathe áṋdhára ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1167 Ámár calár pathe áṋdhára ráte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy