Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1166
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nútaneri álo eseche (áji)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kálo kuyáshá shúnye mishe geche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhuvana bhariyá práńer ucchalatá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Durnivár gati eneche
Nijeke bholáy base niráláy
|Now, the light of novelty has come;
The black fog has met with naught.


The universe, brimming with life's passion,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Has assumed invincible momentum.
With form's Providence in floral dress,
| '''Ahora, la luz de la novedad ha llegado;'''
'''La niebla negra no ha encontrado nada.'''


'''El universo, rebosante de la pasión de la vida'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''ha tomado un impulso invencible.'''
|-
|-
|Kona bádhá mániba ná konakháne thámiba ná
|Kár tare e rúp esechilo
Káro bhrúkut́ite bhay peye kabhu damiba ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Egiye cale jába áji
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Joyár jegeche
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|We will brook no obstruction, nowhere will we pause;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
We will never be subdued, fearing scowls from anyone.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


On this day we'll move ahead;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Flood tide has been awakened.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No toleraremos ninguna obstrucción, en ningún lugar nos detendremos;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Nunca seremos sometidos, temiendo el ceño fruncido de nadie.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En este día seguiremos adelante;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''La marea de la inundación se ha despertado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Egiye calái jiivan tá jene gechi
|Tilottamá tile tile hay
Piche táká marańke d́áká táo bujhe gechi
Base thákár nei tilek samay


Moder áṋkhipáte álokera sampáte
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ghum bháuṋgiye ke eseche
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Only moving on, that we've known to be life;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Looking behind, it but calls to death, we've realized.
There is not the least time to be seated waiting.


Dropping luster on the lids of our eyes,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Shattering the slumber, Who has arrived!
Take note of what He wants each moment.
|'''Sólo avanzando, que hemos sabido que es la vida;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Mirando atrás, pero llama a la muerte, nos hemos dado cuenta.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Dejando caer el brillo en los párpados de nuestros ojos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Rompiendo el sueño, ¡Que ha llegado!...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1166%20Nutaneri%20alo%20eseche.mp3 canción] Nútaneri álo eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1166 Nútaneri álo eseche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy