Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1165
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gahan andhakáre vártávaha (tumi)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áloker pratibhú tumi priya
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámár sakal gláni saráye diye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámáre tomár kare nio
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In darkness dense, You are the messenger;
My Beloved, You are the agent of splendor.


Waiving all my degradation,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Please take me, making Your own.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En la oscuridad densa, Tú eres el mensajero;'''
'''Amado mío, Tú eres el agente del esplendor.'''


'''Renunciando a toda mi degradación,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por favor, tómame, haciéndome Tuyo.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi dine ráte
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jhaiṋjháprabáhe ghana kuyásháte
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomáre peyechi soná jhará práte
Prasanno bhava he citi anubhava


Ámár hrday man bhare dio<ref group="nb">El tumi que se canta al final de este verso en la versión sonora no está respaldado por el libro de Bangla publicado[2]. Es probable que se trate de un error, ya que tiende a romper la métrica y el esquema de rima..</ref>
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I have pined for You night and day,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In dense fog and pouring rain.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Now I've found You on a morn gold-dripping;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Make my heart and mind complete.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''He suspirado por Ti noche y día,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En densa niebla y lluvia torrencial.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ahora Te he encontrado en una mañana chorreante de oro;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Haz que mi corazón y mi mente sean completos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi kále kálántare
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rikta maru májhe rkśa prántare
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomáre peyechi arúp mańiháre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabáre dyutir loke niye jeo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I have pined for You age after age,
|Established in the principle of social equality,
In barren desert and on ancient-mountain plain.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Now I've found You in a necklace of gems unbodied;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Go on taking everyone to the realm of splendid beauty.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''He suspirado por Ti edad tras edad,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el desierto estéril y en la llanura de la montaña antigua.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ahora Te he encontrado en un collar de gemas sin cuerpo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Lleva a todos al reino de la espléndida belleza...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1165%20TUMI%2C%20GAHAN%20ANDHAKA%27RE%20VA%27RTA%27VAHA.mp3 canción] Gahan andhakáre vártávaha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1165 Gahan andhakáre vártávaha]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah