Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1164
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháreri javaniká t́hele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Álokamay tumi ke go ele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Pather bádháke gráhja ná kare
Rúper alakáy kusumasajjáy


Upaleri mata ele dale
Nijeke bholáy base niráláy
|The curtain of utter gloom pushing aside,
Effulgent One, Who are You that arrived?


Ignoring obstacles along the way,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


As if treading on mere pebbles You came.
With form's Providence in floral dress,
| '''La cortina de la más absoluta penumbra empujando a un lado,'''
'''Efulgente, ¿Quién eres Tú que has llegado?'''


'''Ignorando los obstáculos del camino,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Como si pisaras simples guijarros llegaste.'''
|-
|-
|Jaŕáye chila bádhá carańe carańe
|Kár tare e rúp esechilo
Nimeśe chiṋŕe dile pavana svanane
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mukta vihaga samán cale ele
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Uŕe ele nirbádhe d́áná mele
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Hitches besieged Your every step;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Whoosh, steadily You tore through them.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Like a free bird, You emerged;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Wings outspread, You flew unimpeded.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tropiezos asediaron Tu cada paso;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Whoosh, firmemente Tú los atravesaste.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Como un pájaro libre, emergiste;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con las alas desplegadas, volaste sin obstáculos.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tomár pathe keu bhayete thákibe ná
|Tilottamá tile tile hay
Kapat́ácáriir shat́hatá chalaná
Base thákár nei tilek samay


Álo dekhe kálo kuyáshá sare jábe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Mánibe álo ela dharátale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Nobody on Your path will live in fear
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Of tricksters' insincere duplicity.
There is not the least time to be seated waiting.


Seeing Your splendor, they'll dismiss the black mist;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


They'll heed the light that appeared on Earth's surface.
Take note of what He wants each moment.
|'''Nadie en Tu camino vivirá con miedo'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''De la duplicidad insincera de los embaucadores.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Al ver Tu esplendor, desecharán la niebla negra;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Prestarán atención a la luz que apareció en la superficie de la Tierra..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1164%20A%27NDHA%27RERA%20YAVANIKA%27%20T%27HELE.mp3 canción] Áṋdháreri javaniká t́hele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1164 Áṋdháreri javaniká t́hele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy