Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1163
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Maneri gahane je eseche nije theke
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sárákśań jáy se d́eke
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dúre tháki kii kariyá bala táhári theke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sárákśań jáy se d́eke
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The One Who's come by Himself in my psychic niche,
All day long He goes on calling me.


Pray tell, how do I stay far from Him?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


All day long He goes on calling me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''El Que ha venido por Sí Mismo a mi nicho psíquico,'''
'''Todo el día me está llamando.'''


'''Dime, ¿cómo puedo estar lejos de Él?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Todo el día me llama.'''
|-
|-
|Pratham prabhát hate se je d́eke jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kabhu dine kabhu ráte raktimábháy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Uśár uday hate sandhyátáráy
Prasanno bhava he citi anubhava


D́ák diye jáy mane mádhurii mekhe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|From my first morning that summons is happening,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Oft by day and oft by night with a crimson gleam.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


From sunrise through the star of evening,[<nowiki/>[[:en:Maneri_gahane_je_eseche_nije_theke#cite_note-4|nb2]]]
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


He keeps calling, dabbing sweetness on my psyche.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Desde mi primera mañana ese llamado está sucediendo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''A menudo de día y a menudo de noche con un brillo carmesí.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Desde el amanecer hasta la estrella de la tarde,'''<ref group="nb">En otras palabras, de sol a sol, las 24 horas. Venus (también conocido como estrella vespertina o estrella matutina) puede verse a menudo durante unas horas a primera hora de la mañana, antes de que el sol brille demasiado.</ref>
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Él sigue llamando, rociando dulzura en mi psique.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sáŕá ámi dii niko ajáná jene
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dhará ámi dii ni dvidhá chila mane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dvidhá bheuṋge ásiyáchi e shubha kśańe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dhará dite rayechi jege
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Deeming Him unknown, I never gave reply;
|Established in the principle of social equality,
I did not submit when doubt was in my mind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Hesitation broken, I'm coming at this moment bright;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I have been inspired, inspired to comply.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Creyéndole desconocido, nunca respondí;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No me sometí cuando la duda estaba en mi mente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Vacilación rota, vengo en este momento brillante;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''He sido inspirado, inspirado a cumplir...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1163%20MANERI%20GAHANE%20JE%20ESECHE%20NIJE%20THEKE.mp3 canción] Maneri gahane je eseche nije theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1163 Maneri gahane je eseche nije theke]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah