Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1161
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáke bhálabásiyáchi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár dyutite ámár priitite<ref group="nb">Existen algunas dudas sobre esta línea. En la versión sonora, se canta tomári en lugar de tomár. Se trata de una diferencia menor. Sin embargo, en la publicación oficial en bengalí aparece amar (imperecedero) y no ámár (mi)[<nowiki/>[[:en:Ami_tomake_bhalabasiyachi#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]]. En el contexto de esta canción, ámár parece más apropiado y por eso se dice aquí.</ref>
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi je jiivaner mádhurii páiyáchi
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Yourself I am cherishing.
In Your splendor and my love,


The sweetness of existence I am finding.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''A ti mismo estoy acariciando.'''
 
'''En Tu esplendor y mi amor,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La dulzura de la existencia estoy encontrando.'''
|-
|-
|Eso ámár mane gopane vijane
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhúloke dyuloke keha ná jena jáne
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Hiyára maiṋjuśáy rákhiba tomáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Tava tare sthán kariyá rákhiyáchi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Appear in my psyche secretly and alone,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Such that none on Earth or in heaven knows.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In heart's casket I will tend to Thee;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


For You a place I keep making.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Aparece en mi psique en secreto y a solas,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tal que nadie en la Tierra ni en el cielo conoce.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En el ataúd del corazón Te cuidaré;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Para Ti un lugar sigo haciendo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhálo náhi bása kona kśati nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dúre theke shudhu dekhiváre cái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Káche náhi eso dúre theke heso
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomár ásár patha sájáyechi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Do not hold me dear, there's no harm;
|Established in the principle of social equality,
I ask only for Your vision from afar.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Don't come near; laugh at a distance...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I have decorated Your arrival path.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No me guardes cariño, no hay daño;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sólo pido Tu visión desde lejos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No te acerques; ríete a distancia...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''He decorado Tu camino de llegada.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1161%20Ami%20tomake%20bhalabasiyachi.mp3 canción] Ámi tomáke bhálabásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1161 Ámi tomáke bhálabásiyáchi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah