Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1290
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Anupama rúpe susmita niipe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Varaśá puśpe tumi eso
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ketakiikeshare kuvalay kahláre
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kalápe ketane tumi heso
Nijeke bholáy base niráláy
|In peerless beauty, in a smiling kadam,
Like a flower strewn, You please come.


In white lily and blue lotus, and in the screwpine stamen,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Like a peacock-tail or pennant, You please grin.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con una belleza sin igual, en un sonriente kadam,'''
'''Como una flor esparcida, por favor ven.'''


'''En el lirio blanco y el loto azul, y en el estambre del pino rosado,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Como una cola de pavo real o un banderín, por favor sonríe.'''
|-
|-
|Sajala háoyáy kájala ákáshe
|Kár tare e rúp esechilo
Mandrita ráge ashani prakáshe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Khadyot dyuti snigdha hutáshe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Saḿhata sáje tumi bháso
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In a damp-close wind and in kohl-darkened firmament,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In music baritone and in a thunderbolt's revelation,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Like the pleasant panic of a lightning bug's glow,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Integrated with such raiment, You please float.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el viento húmedo y en el firmamento oscuro,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En el barítono de la música y en la revelación de un rayo,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Como el agradable pánico del resplandor de una luciérnaga,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Integrado con tal vestimenta, por favor flota.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tomár ámár hiyá vinimay
|Tilottamá tile tile hay
Hayechila kabe káro jáná nay
Base thákár nei tilek samay


Se anurakti sháshvatii priiti
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Jánila ná kona itiháso
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Twixt You and me the heart-exchange,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
No one knows when it had taken place.
There is not the least time to be seated waiting.


That fond attachment, a love everlasting,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'Twas not proclaimed by even any history.
Take note of what He wants each moment.
|'''Entre Tú y yo el intercambio de corazones,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Nadie sabe cuándo tuvo lugar.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ese afectuoso apego, un amor eterno,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Eso no fue proclamado por ninguna historia.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1290%20ANUPAM%20RU%27PE%20SUSMITA%20NIIPE.mp3 canción] Anupama rúpe susmita niipe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1290 Anupama rúpe susmita niipe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy